ويكيبيديا

    "est d'empêcher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو منع
        
    • هو الحيلولة دون
        
    • هو وقف استمرار تدهور
        
    • هو وقف ازدياد التدهور
        
    • هي منع
        
    L'objectif est d'empêcher que l'espace extra-atmosphérique ne devienne un nouveau champ de bataille. UN والهدف هو منع تحول الفضاء الخارجي إلى جبهة جديدة للمعارك.
    Notre objectif est d'empêcher que les mines ne fassent d'autres victimes et d'aider les survivants. UN وهدفنا هو منع الألغام من أن تلحق أضرارا بضحايا جدد، ومساعدة الناجين منها.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Le but recherché est d'empêcher les entreprises de continuer à sévir dans ce domaine. UN والهدف من هذا التعديل هو الحيلولة دون ارتكاب الكيانات المعنوية جرائم متكررة.
    Rappelant que l'objectif premier du Programme d'action est d'empêcher la situation socio-économique des pays les moins avancés de se dégrader davantage, de relancer et d'accélérer la croissance et le développement de ces pays et de les mettre ainsi sur la voie d'une croissance et d'un développement durables, UN وإذ تشير إلى أن الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    La raison d'être de cette règle est d'empêcher que les individus choisissent de se placer sous la protection d'un État puissant en changeant de nationalité. UN ومغزى هذه القاعدة هي منع الفرد من اختيار دولة حامية قوية بتغيير في الجنسية.
    Leur objectif déclaré est d'empêcher les groupes armés de pénétrer au nord du Linguri. UN وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري.
    Il ne pense pas que la diligence voulue relève de la responsabilité, mais considère que son objet est d’empêcher les situations d’en arriver au point où la question de la responsabilité se pose. UN وهو لا يوافق على أن العناية اللازمة هي مسألة مسؤولية، بل يرى أن المقصود منها هو منع الحالات من الوصول إلى مرحلة تنشأ فيها مسألة المسؤولية.
    Le premier objectif de ces dispositions est d'empêcher les iniquités entre les travailleurs à temps plein et les travailleurs à temps partiel. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻷحكام هو منع حدوث حالات عدم إنصاف بين العمال المتفرغين والعمال غير المتفرغين.
    L'objectif est d'empêcher les États non dotés d'armes nucléaires d'être menacés de l'emploi de ces armes. UN فالهدف من ذلك هو منع تهديد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باستعمال تلك الأسلحة ضدها.
    Le but est d'empêcher les mariages d'enfants, de réduire le risque de mariages forcés et de prévenir une entorse aux règles. UN والغرض من هذا هو منع زواج الأطفال، وتقليل احتمالات حدوث الزواج بالإكراه، ومنع التحايل على القواعد.
    Le but est d'empêcher la stigmatisation et la marginalisation associées au VIH chez les plus vulnérables et les personnes infectées ou touchées par le virus. UN والهدف من ذلك هو منع الوصم والتهميش المرتبطين بالفيروس في أوساط أكثر الفئات ضعفا والمصابين أو المتضررين به.
    Ce que nous essayons de faire, c'est d'empêcher la croissance de l'endothélium, qui, lorsqu'elle est trop forte, peut contribuer à causer des pathologie, les dégradations inhibition vasculaire et la propagation des tumeurs Open Subtitles ما نحاول فعله هو منع نمو البطانة الغشائية لأنها ما إن تفاقمت فقد تؤدي لزيادة المرض وتثبيط الأوعية الدموية
    On sait également que le but de la partie chypriote grecque est d'empêcher l'application des mesures visant à instaurer la confiance préconisées par le Secrétaire général. UN ومعروف أيضا أن هدف الجانب القبرصي اليوناني هو الحيلولة دون تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة التي يتوخاها اﻷمين العام.
    L’aide est accordée au maximum pendant deux mois et son but est d’empêcher la situation de s’aggraver. UN وتقدم المعونة لمدة لا تتجاوز شهرين وهدفها هو الحيلولة دون المزيد من تدهور الحالة.
    Rappelant que l'objectif premier du Programme d'action est d'empêcher la situation socio-économique des pays les moins avancés de se dégrader davantage, de relancer et d'accélérer leur croissance et leur développement et de les mettre ainsi sur la voie d'une croissance et d'un développement durables, UN " وإذ تشير إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامــج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع تلك البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Rappelant que l'objectif premier du Programme d'action est d'empêcher la situation socio-économique des pays les moins avancés de se dégrader davantage, de relancer et d'accélérer la croissance et le développement de ces pays et de les mettre ainsi sur la voie d'une croissance et d'un développement durables, UN وإذ تشير إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامــج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Dans le contexte du travail de la Conférence du désarmement, notre première priorité est d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans l'espace. UN إن مهمتنا الأشد إلحاحا في أعمال مؤتمر نزع السلاح هي منع تسليح الفضاء الخارجي وعدم إحداث سباق تسلح فيه.
    Le seul moyen de sauver le monde est d'empêcher que ce monde-ci ne se produise. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا العالم هي منع ما حدث في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد