Il a été évacué et est décédé le lendemain. | UN | وتم إجلاؤه من المكان ثم توفي في اليوم التالي. |
Il est décédé le 21 juillet 2014 des suites d'une grave maladie. | UN | وقد توفي في 21 تموز/يوليه 2014 بعد فترة من المرض الشديد. |
Ibrahim Tawfiq Abu Ratma aurait été emmené à l'hôpital de Shifa où il est décédé le 3 juillet 1997. | UN | وتقول التقارير إن إبراهيم توفيق أبو رتمه قد نقل إلى مستشفى الشفاء حيث توفي في 3 تموز/يوليه 1997. |
Le lendemain, il a été admis à l'hôpital de Dakovica, puis il a été transféré à l'hôpital de Pristina, où il est décédé le 19 décembre. | UN | وفي اليوم التالي أدخل مستشفى داكوفيتسا ونقل منه الى مستشفى برستينا حيث توفي يوم ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Tu sais que mon frère est décédé le 11 septembre. | Open Subtitles | تعرف أن أخو زوجتي مات في 11 سبتمبر |
Le 19 juillet, il a été attaqué sur la voie publique à l'aide d'une arme à feu et est décédé le 21 août après avoir séjourné dans un hôpital. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه أطلق عليه الرصاص عندما كان في الطريق، وتوفي في ٢١ آب/أغسطس بعد دخوله المستشفى. |
Abu Rian Uthman Mohammed, 25 ans, du village de Halhoul (ou Said, dans le district d'Hébron), a été grièvement blessé et est décédé le 14 septembre. | UN | وقد أصيب أبو ريان عثمان محمد البالغ من العمر ٢٥ سنة، من حلحول في منطقة الخليل، إصابة بالغة ولقى حتفه في ١٤ أيلول/سبتمبر. |
Son insuffisance pulmonaire s'est ensuite aggravée et, malgré les soins accordés, il est décédé le 3 mai 1996. | UN | وتردى قصوره الرئوي لاحقاً، وعلى الرغم من تلقيه العلاج توفي في 3 أيار/مايو 1996. |
Il est décédé le même jour. Le rapport d'autopsie établi par le médecin-chef indiquait qu'une arme contondante avait provoqué 10 lésions, la plupart sur la tête et les épaules. | UN | وقد توفي في ذلك اليوم وسجل تقرير التشريح الصادر من المشرف الصحي أن سلاحاً كليلاً تسببت في عشر اصابات للجسم، معظمها على الرأس والكتفين. |
Il est immédiatement tombé et a été conduit à l'hôpital en Israël, où il est décédé le lendemain matin des blessures subies lors de cet incident. | UN | فسقط فوراً على الأرض ونُقل إلى مستشفى يوجد في إسرائيل حيث توفي في الصباح التالي متأثراً بما لحقه من إصابات في هذه الحادثة. |
Elle indique que son mari est décédé le 3 mai 1993 et que depuis, elle essaie de recouvrer la propriété de leur bien par ses propres moyens. | UN | أن السيد ب. توفي في 3 أيار/مايو 1993، وهي، منذ ذلك الحين، تحاول بمفردها استرداد ملكية العقار الذي كان ملكاً لهما. |
Il rend hommage à Charles Pidjot, Chef de l'Union calédonienne indépendantiste et signataire de l'accord de Nouméa, un homme de stature nationale dévoué à l'intérêt général et qui est décédé le 11 septembre 2012. | UN | 16 - وحيّا ذكرى تشارلز بيدجو زعيم حركة الاتحاد الكاليدوني المؤيدة للاستقلال والموقِّع على اتفاق نوميا، الذي توفي في 11 أيلول/سبتمبر 2011، وأشاد به كشخصية وطنية أفنت حياتها في خدمة الصالح العام. |
M. Vladmir Tarasenko, membre suppléant du Comité qui avait été élu pour siéger à la chambre de l'exécution jusqu'au 31 décembre 2011, est décédé le 6 juin 2009. | UN | وقد توفي في 6 حزيران/يونيه 2009 السيد فلاديمير تاراسينكو، وهو عضو مناوب في لجنة الامتثال انتُخب للعمل في فرع الإنفاذ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Les auteurs ont ensuite pris contact avec l'hôpital et Mme Tornel Roca a décidé d'aller voir son fils, mais celui-ci est décédé le 1er janvier 1994, avant qu'elle n'ait pu faire le voyage. | UN | وقررت والدته زيارته، بعد تمكنها من الاتصال بالمستشفى، لكنه توفي في 1 كانون الثاني/يناير 1994 قبل ترتيب أمر السفر إليه. |
Les auteurs ont ensuite pris contact avec l'hôpital et Mme Tornel Roca a décidé d'aller voir son fils, mais celui-ci est décédé le 1er janvier 1994, avant qu'elle n'ait pu faire le voyage. | UN | وقررت والدته زيارته، بعد تمكنها من الاتصال بالمستشفى، لكنه توفي في 1 كانون الثاني/يناير 1994 قبل ترتيب أمر السفر إليه. |
Il est décédé le 17 septembre 1997 mais sa femme, Dagmar Brokova, a maintenu la communication. | UN | وعندما توفي في 17 أيلول/سبتمبر 1997، أبقت زوجته داغمار بروكوفا على بلاغه. |
Malgré les soins prodigués, il y est décédé le 6 février 1995. | UN | وعلى الرغم من تقديم العلاج له، توفي يوم 6 شباط/فبراير 1995. |
M. Lukabu, qui est décédé le 8 août 1997, a eu une longue et éminente carrière diplomatique. Il a servi au cours des cinq dernières années de cette carrière comme représentant de son pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والسيد لوكابو الذي توفي يوم ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، اضطلع بمهـام دبلوماسية لفترة طويلة ومميزة، وكان في السنوات الخمس اﻷخيرة منها ممثلا لبلده لدى اﻷمم المتحدة. |
Son état a empiré et, le 26 janvier 1995, il a été transféré pour traitement médical au Centre no 1 de détention avant jugement, où il est décédé le 28 janvier 1995. | UN | ثم ساءت حالته، مما استوجب نقله في 26 كانون الثاني/يناير 1995 لغرض تلقي العلاج الطبي في مركز الاحتجاز قبل المحاكمة رقم 1 حيث توفي يوم 28 كانون الثاني/يناير 1995. |
À la suite de son interrogatoire à la prison de Moscobiya, il a été transporté à l'hôpital, où il est décédé le 21 mai 1997. | UN | وقد أخذ إلى المستشفى بعد الاستجواب في سجن المسكوبية حيث مات في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Il est décédé le même jour à l'hôpital. | UN | وتوفي في اليوم نفسه في المستشفى. |
Le 29 avril 2000, la police a arrêté dans sa chambre, Arize Ibekwe, un Nigérian demandeur d'asile, sous le nom de Richard Weach. Transféré en prison le 1er mai, il y est décédé le 3 mai dans des conditions encore inexpliquées. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2000، ألقت الشرطة القبض على شخص نيجيري من طالبي اللجوء يُدعى أريز إيبيكوي ويحمل اسم ريتشارد ويتش ونقلته من غرفته إلى السجن في أول ايار/مايو حيث لقي حتفه في 3 أيار/مايو في ظل ظروف لم يتم شرحها بعد. |
M. Hashimoto est décédé le 1er juillet 2006. | UN | والسيد هاشيموتو وافته المنية في 1 تموز/يوليه 2006. |