ويكيبيديا

    "est décédée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفيت
        
    • ماتت
        
    • توفت
        
    • توفّيت
        
    • وتوفيت
        
    • قد توفي
        
    • تُوفيت
        
    • مات
        
    • توفي الأخير
        
    • ماتتْ
        
    • تتوف
        
    • وافت المنية
        
    • توّفت
        
    • متوفاة
        
    • وفاة السيدة
        
    Elle est décédée il y a 10 ans d'un cancer. Open Subtitles هي توفيت قبل عشر سنوات نتيجة مرض السرطان.
    Pendant la période considérée, une jeune Iraquienne de 12 ans, blessée par une mine, est décédée des suites de ses blessures. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، توفيت فتاة عراقية تبلغ من العمر 12 عاما متأثرة بجروح أصيبت بها جراء انفجار أحد الألغام.
    Si vos vies sont si longues, pourrais-je vous demander comment votre mère est décédée ? Open Subtitles إذا كان حياتكم طويلة للغاية هل لي أن أسأل كيف ماتت أمك؟
    Vers 10h00, j'arrive pour allumer une bougie pour ma femme qui est décédée l'an dernier. Open Subtitles حوالي الساعة العاشرة اتيت لإشعال شمعة لزوجتي ، التي ماتت العام الماضي
    L'assistance financière est également due à tout salarié qui remplit les conditions légales, c'est-à-dire qui élève un enfant dont la mère est décédée. UN ويحق للموظف الذكر تلقي مساعدة مالية أيضاً إذا استوفى الشروط القانونية أي إذا كان يرعى طفلاً توفت أمه.
    La loi ne prévoit pas la même sécurité à un étranger dont l'épouse maldivienne est décédée. UN ولا يلحظ هذا القانون الامتيازات نفسها لرجل أجنبي توفيت امرأته الملديفية.
    Initialement, sept femmes ont été nommées, toutefois une femme originaire de la région NordOuest est décédée des suites d'un tragique accident. UN وكانت التعيينات في البداية تشمل 7 نساء، ومع هذا، فقد توفيت في حادث مُفجع امرأة منهن من الإقليم الغربي الأعلى.
    Deux femmes étaient proposées. L'une a retiré sa candidature, l'autre a été élue mais est décédée par la suite. UN ورُشّحت لها امرأتان، سحبت إحداهما ترشيحها وفازت الثانية في الانتخابات، ولكنها توفيت بعد ذلك.
    Entre 2009 et 2012, une femme aux Pays-Bas est décédée pendant la grossesse. UN وفي الفترة بين 2009 و 2012، توفيت امرأة واحدة في هولندا أثناء الحمل.
    Sa mère, également touchée, est décédée par la suite à l'hôpital. UN كما تم إطلاق النار على والدتها التي توفيت بعد ذلك في المستشفى.
    Ma femme est décédée il y a 13 ans, avant mon arrivée ici. Open Subtitles زوجتي توفيت 13 عاما الظهر، قبل مجيئي هنا.
    La petite est décédée des suites d'une hémorragie interne et de ses contusions. UN وقد أعلن في وقت لاحق أن الطفلة ماتت بسبب نزيف داخلي ورضوض أصيبت بها.
    Au début de 2013, une fillette de 11 ans est décédée à l'hôpital après avoir été violée par un groupe de soldats de l'APLS dans l'État des Lacs. UN وفي أوائل عام 2013، ماتت في المستشفى فتاة عمرها 11 سنة كانت قد تعرضت للاغتصاب على يد مجموعة من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية البحيرات.
    Remarié, maintenant il récolte des fonds pour l'hôpital où elle est décédée. Open Subtitles تزوج مرة اخرى والآن يستثمر الأموال في المستشفى الذي ماتت به
    Quand votre mère est décédée, vous avez promis de prendre vos médicaments. Open Subtitles عندما ماتت والدتك وعدت انك ستتناول أدويتك
    La seule différence entre ce procès et celui-ci c'est que la victime est décédée. Open Subtitles الفرق الوحيد بين تلك المحاكمة وهذه هو بأن الضحية قد ماتت الآن
    Alors quand votre mère est décédée, vous avez dû vous sentir comme libérée de sa cruauté. Open Subtitles ..أذن عندما عندما توفت والدتك لابد و أنك شعرتي .. و كأنك تحررتي من سطوتها
    J'étais assis près de ma mère quand elle est décédée. Open Subtitles كنت جالساً مع أمي في المشفى في اليوم الذي توفّيت فيه
    Mme Chávez est décédée dans l'incendie ainsi que sa mère, Estela Chávez, 56 ans. UN وتوفيت السيدة تشافيز أثناء الحريق، مع والدتها، السيدة إستيلا تشافيز، البالغة من العمر 56 عاماً.
    Le Groupe de travail a décidé de se prononcer pour réaffirmer sa jurisprudence sur une question importante, mais aussi parce qu'une des personnes concernées est décédée et que sa mort est semble-t-il imputée aux conditions de sa détention arbitraire. UN وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي.
    Si la mère est décédée, déclarée incapable ou déchue de ses droits parentaux, ou s'il est impossible de connaître son lieu de domicile, une déclaration du père suffit à établir la paternité de l'enfant. UN وإذا تُوفيت الأم أو حُكم بعد أهليتها قانونياً أو فقدت حقوق الوالدية الخاصة بها أو إذا استحال التأكد من مكان إقامتها، فإنه يجوز تسجيل نسب الطفل عملاً بطلب يقدمه الأب.
    Dix-sept personnes sont mortes à l'intérieur des conteneurs, une autre est décédée ultérieurement à l'hôpital. UN وقد مات 17 شخصاً منهم داخل الحاويات، ومات الأخير في وقت لاحق في المستشفى.
    Le 24 mars 2001, la victime est décédée des suites des blessures infligées à la tête et à la poitrine par des balles tirées à bout portant. UN وفي 24 آذار/مارس 2001، توفي الأخير بسبب إصابات في رأسه وصدره جراء إطلاق عيارات أسلحة نارية عليه عن قرب.
    Caitlin Mahoney est décédée d'anorexie il y a un mois. Open Subtitles كاتلين ماهونى ماتتْ قَبْلَ شهر بسبب مرض فقدانِ الشّهية
    Aucune femme n'est décédée depuis 1985 par suite d'une interruption de grossesse. UN ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل.
    Sa femme est décédée il y a dix ans, et ils n'avaient pas d'enfants. Open Subtitles زوجته وافت المنية مُنذ حوالى عشرة أعوام و ليس لديه أبناء.
    Je n'ai été avec personne depuis que ma femme est décédée il y a 3 semaines. Open Subtitles فلم أكن مع أحد منذ أنْ توّفت زوجتي قبل ثلاثة أسابيع
    Cette allocation n'est versée au père que lorsque la mère des trois enfants est décédée ou l'a quitté en lui laissant les enfants; UN وتُمنَح العلاوة للأب فقط عندما تكون زوجته التي حَمَلت الأطفال الثلاثة متوفاة أو تكون قد هجرت الزوجة والأطفال.
    Dans le même temps, le témoignage de l'auteur corroboré par celui de l'agent du Ministère des situations d'urgence donne des raisons de croire que Mme Amirova est décédée de mort violente. UN وفي الوقت نفسه، فإن شهادة صاحب البلاغ، التي تدعمها شهادة موظف وزارة حالات الطوارئ، تدعو إلى الاعتقاد بأن وفاة السيدة أميروفا قد نتجت عن أعمال عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد