ويكيبيديا

    "est déplorable que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسف أن
        
    • المؤسف أنه
        
    • اﻷسى أن
        
    Il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر.
    Il est déplorable que la population de Gaza soit obligée de vivre au milieu des décombres des bâtiments et installations détruites par les forces israéliennes. UN ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية.
    Il est déplorable que la dernière vague de violence soit survenue au moment où la Feuille de route commençait à susciter des sentiments d'espérance. UN ومن المؤسف أن آخر موجة من العنف جاءت في وقت بدأت فيه خارطة الطريق تشجع على الشعور بالأمل.
    Par conséquent, il est déplorable que sur les 44 États dont les ratifications sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité neuf ne l'aient pas encore signé ou ratifié. UN ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها.
    99. Il est déplorable que de nombreux journalistes au Cambodge n'agissent pas de façon professionnelle et publient régulièrement des informations fausses, diffamatoires et souvent très provocatrices. UN ٩٩ - ومما يبعث على اﻷسى أن كثيرا من الصحفيين في كمبوديا لا يتصرفون على نحو يليق بأخلاق المهنـة وينشـرون بصفـة منتظمة تصريحات كاذبة وتشهيرية وفي أغلب الأحيان مهيجة إلى حد بعيد.
    Il est déplorable que les candidates fassent défaut à ce point. UN ومن المؤسف أن يوجد ذلك الافتقار الى المرشحات.
    Il est déplorable que les efforts faits par ces pays pour satisfaire les besoins de leurs populations soient entravés par le poids de leur endettement. UN ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها تلك البلدان للوفاء باحتياجات سكانها يعوقها عبء ديونها.
    Il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre envoyé spécial se soient avérées. UN من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص.
    Il est déplorable que la CNUED n'ait pas suscité de nouvelles contributions destinées au développement durable. UN ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة.
    Il est déplorable que jusqu'ici l'incertitude demeure. UN ومن المؤسف أن الطريق إلى اﻷمام ما زال غير واضح حتى اﻵن.
    Il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    En ce qui concerne les résolutions du Conseil, il est déplorable que la pratique du double critère et de la sélectivité, telle que reflétée dans ces résolutions et leur mise en oeuvre, ait grandement affecté sa crédibilité, un problème, qui, nous l'espérons, pourra être réglé. UN وفيما يتصل بقرارات مجلس اﻷمن فمن المؤسف أن المجلس اعتمد ازدواجية المعايير والانتقائية في اصدار القرارات وتنفيذها، مما يقلل كثيرا من مصداقيته، الشئ الذي نأمل أن يضع المجلس حدا له.
    S'il existe des précédents dans d'autres organes internationaux, il est déplorable que cette approche ait été adoptée dans le projet de statut car elle empêchera la cour de tirer parti d'un vaste réservoir de personnes qualifiées. UN وإذا كانت ثمة سوابق في أجهزة دولية أخرى، فإن من المؤسف أن يعتمد هذا النهج في مشروع النظام اﻷساسي لكونه يحول دون استفادة المحكمة من مجموعة هائلة من اﻷشخاص المؤهلين.
    Il est déplorable que les débats de la Cinquième Commission, organe à compétences administratives et budgétaires, soient détournés pour agresser d'autres États Membres et faire des déclarations politiques qui n'entrent pas du tout dans le cadre de son mandat. UN وأضاف أنه من المؤسف أن تستخدم اللجنة الخامسة، التي هي هيئة تهتم بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، لشن هجمات ضد دول أعضاء أخرى وللإدلاء ببيانات سياسية لا صلة لها بجدول أعمال اللجنة.
    Il est déplorable que le Gouvernement de Bahreïn ne semble pas partager son approche fondée sur la coopération. En effet, comme il n'a pas été en mesure de proposer de nouvelles dates, le report de la visite prévue équivaut en fait à son annulation. UN ومن المؤسف أن حكومة البحرين لا تشاطره نهجه التعاوني على ما يبدو، لأن عدم اقتراحها مواعيد جديدة لزيارته يعني أن تأجيل زيارته هو إلغاؤها فعليا.
    Il est déplorable que les critères d'évaluation qui régissent la fourniture d'une assistance aux personnes ou aux pays dans le besoin soient liés à des affiliations politiques dissimulées sous des dehors de bonne gouvernance inexplicables. UN ومن المؤسف أن معايير التقييم لتقديم المساعدة للأشخاص المحتاجين أو الدول المنكوبة، مرتبطة بانتماءات سياسية متخفيّة في مسائل الحكم الرشيد غير الواضحة.
    Mais il est déplorable que de nombreux États se tiennent à l'écart de cette convention, y compris certains membres principaux du Conseil de sécurité, la plupart issus du Moyen-Orient et beaucoup d'Asie. UN لكن المؤسف أن دولا عديدة لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، ومنها بعض الأعضاء البارزين في مجلس الأمن، ومعظم دول الشرق الأوسط، والكثير من دول آسيا.
    Il est déplorable que des considérations financières prennent le pas sur les questions prioritaires que sont le renforcement de l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. UN وقالت إن من المؤسف أن تعطى الاعتبارات المالية الأفضلية على مسائل ذات أولوية مثل تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Il est déplorable que les musulmans de Bosnie-Herzégovine exploitent le thème de la promotion de la femme pour lancer encore un nouvel appel en faveur de la levée de l'embargo sur les armes. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تجري مناقشة مسألة النهوض بالمرأة، يقوم مسلمو البوسنة والهرسك مرة أخرى بالدعوة لرفع الحظر على اﻷسلحة.
    12. Il est déplorable que, dans une situation de croissance démographique et donc de besoins accrus, l'Office ait dû réduire ses activités. Cet état de chose a pour effet d'augmenter les souffrances des réfugiés et l'incertitude de leur avenir. UN ١٢ - واستطرد قائلا إنه من المؤسف أنه كان على اﻷونروا تقليص خدماتها، على الرغم من ازدياد أعداد اللاجئين، وبالتالي تعاظم احتياجاتهم اﻷمر الذي ترتب عليه مزيد من المعاناة للاجئين ومزيد من عدم اليقين بشان مستقبلهم.
    Il est déplorable que l'esprit et l'espoir d'Arusha, qui avaient permis à la communauté internationale de pousser un soupir de soulagement, aient été trahis par le régime MRND-CDR, responsable de la recrudescence des hostilités survenue après le décès de l'ex-Président Juvenal Habyarimana, le 6 avril dernier. UN مما يبعث على اﻷسى أن روح اتفاق أروشا واﻷمل الذي ولده، والذي مكن المجتمع الدولي من تنفس الصعداء، قد خانهما نظام " الحركة الوطنية الثورية من أجل التطور والائتلاف من أجل الدفاع عن الجمهورية " ، الذي أصبح مسؤولا عن تجدد اندلاع اﻷعمال العدائية بعد وفاة الرئيس السابق جوفينال هابياريمانا في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد