Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. | UN | وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة. |
La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. | UN | وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
La République tchèque prendra une part active à ce processus et est déterminée à rester engagée. | UN | وستشارك الجمهورية التشيكية بفعالية في هذه العملية، وهي مصممة على أن تواصل المشاركة. |
L'UE est déterminée à faire avancer cette initiative. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بدفع تلك المبادرة إلى الأمام. |
Acceptée en partie: L'Australie est déterminée à prendre des mesures de lutte contre les changements climatiques conformément à ses engagements internationaux. | UN | مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
La Serbie-et-Monténégro est déterminée à participer activement à la lutte contre le terrorisme et à contribuer pleinement à l'éliminer. | UN | وتلتزم صربيا والجبل الأسود بالمشاركة الإيجابية في مكافحة الإرهاب والمساهمة الكاملة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها. |
L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها. |
Elle applique actuellement avec succès un cadre juridique visant à lutter contre la traite et est déterminée à rester à l'avant-garde de cette lutte. | UN | وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة. |
Comme on le constate, la Trinité-et-Tobago est déterminée à renforcer son partenariat avec la société civile et à en créer de nouveaux. | UN | ولعلكم تكونون قد استنتجتم اﻵن أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني وبناء شراكات جديدة معه. |
Elle est déterminée à éliminer toute cette catégorie d'armes de destruction massive. | UN | والهند ملتزمة بالقضاء على هذه الفئة من أسلحة الدمار الشامل بالكامل. |
L'Italie est déterminée à contribuer à la mise en place de ce régime. | UN | وإيطاليا ملتزمة بالاسهام في وضع مثل ذلك النظام. |
L'Administration est déterminée à mettre en œuvre intégralement et rapidement les recommandations du Comité et à les intégrer dans le processus de gestion. | UN | والإدارة ملتزمة بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس وبإدراجها في عملية الإدارة. |
L'Indonésie est déterminée à donner suite aux recommandations acceptées en les mettant en œuvre dans le cadre de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. | UN | ولمتابعة التوصيات المقبولة، فإن إندونيسيا ملتزمة بإدماجها في صلب عملية تنفيذ خطة العمل الوطنية الحالية لحقوق الإنسان. |
La Turquie est déterminée à contribuer activement à la réussite de la phase préparatoire ainsi qu'à celle du Sommet. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
La Sierra Leone n'a pas peur des difficultés et est déterminée à ne pas être laissée pour compte. | UN | ولا تخشى سيراليون التحديات، وهي مصممة على عدم إضاعة الفرصة. |
La Banque asiatique de développement (BAsD) est déterminée à renforcer les partenariats régionaux et mondiaux pour réaliser les OMD. | UN | إن مصرف التنمية الآسيوي ملتزم بتعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté scientifique et technologique est déterminée à apporter une contribution active et importante à la Décennie à cet égard. | UN | إن مجتمع العلم والتكنولوجيا ملتزم بتقديم إسهام فعلي وهام في العقد. |
La Nouvelle-Zélande est déterminée à appuyer la sécurité mondiale et les activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونيوزيلندا تلتزم بدعم الأمن العالمي وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La République de Moldova est déterminée à atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption signifie clairement que la communauté internationale est déterminée à prévenir et à endiguer le phénomène. | UN | وسيرسل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي مصمم على منع الفساد وكبحه. |
La Bulgarie porte le plus grand intérêt au règlement efficace des questions de réfugiés et est déterminée à y contribuer. | UN | وتبدي بلغاريا اهتماما جادا بتسوية قضايا اللاجئين تسوية فعالة وهي عازمة على الإسهام في تحقيق هذه الغاية. |
L'Argentine est déterminée à faire en sorte que cette entreprise aboutisse. | UN | والأرجنتين عاقدة العزم على إنجاز هذه المهمة. |
Elle montre que la communauté internationale dans son ensemble considère que la situation de ces milliers d'enfants est inacceptable et qu'elle est déterminée à l'améliorer. | UN | فهو يثبت أن المجتمع الدولي بأسره يرى أن الأحوال المعيشية لآلاف الأطفال غير مقبولة وأنه عازم على تحسينها. |
L'Union européenne est déterminée à ce qu'un Kosovo démocratique et pluriethnique voie le jour. | UN | والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن توجد كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق. |
Ma délégation est déterminée à œuvrer à la mise en œuvre intégrale du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويلتزم وفدي بالعمل من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
L'Afrique, qui accueille pour la première fois cette Conférence, est déterminée à assurer son succès. | UN | وأفريقيا، التي تستضيف هذه المحادثات للمرة الأولى، عقدت العزم على ضمان نتيجة ناجحة. |
La communauté internationale doit montrer qu'elle est déterminée à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 11 - ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يثبت تصميمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
L'Indonésie est déterminée à remédier immédiatement à cette situation inhumaine. | UN | وإندونيسيا مصرة على التغلب على الفور على هذه الحالة اللاإنسانية. |
L'Union européenne est déterminée à ne ménager aucun effort pour que cet événement soit couronné de succès. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بكفالة نجاح هذا الحدث. |