C'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. | UN | ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
C'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. | UN | لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه. |
C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
C'est dans cet esprit que des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec le droit international. | UN | ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي. |
C'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. | UN | ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم. |
C'est dans cet esprit que nous appuyons les efforts que déploie le Représentant spécial en vue d'organiser une rencontre entre le Président Tadic de la République de Serbie et le Président Rugova. | UN | ومن هذا المنطلق ندعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لترتيب لقاء بين الرئيس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، والرئيس روغوفا. |
C'est dans cet esprit que nous saluons les progrès réalisés dans la question de Lockerbie et la levée des sanctions imposées contre la Libye qui s'en est suivie. | UN | ومن هذا المنطلق نشيد بالتقدم المحرز في مسألة لوكربي وما نجم عنه من تعليق الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
C'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | ومن هذا المنطلق ستشارك بنن خلال بضعة أيام في مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
C'est dans cet esprit que l'Inde continuera d'accompagner les efforts de la communauté internationale en Afghanistan. | UN | ومن هذا المنطلق ستظل الهند تشترك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
C'est dans cet esprit que l'intervention de sa délégation doit être perçue. | UN | ومن هذا المنطلق ينضم إلى النقاش الدائر حاليا. |
C'est dans cet esprit que la Corée a présenté sa candidature à un siège au Conseil de sécurité pour la période 1996-97. | UN | ومن هذا المنطلق تقدمت جمهورية كوريا بترشيحها للحصول على مقعــد في مجلس اﻷمن لفترة عامي ١٩٩٦-١٩٩٧. |
C'est dans cet esprit que nous nous rendrons à la cinquième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques en novembre. | UN | ومن هذا المنطلق نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي الخامس للأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
C'est dans cet esprit que mon gouvernement s'est porté coauteur du projet de résolution sur l'«Université pour la paix» et nous espérons qu'il sera adopté par consensus. | UN | ومن هذا المنطلق شاركت حومتي في تقديـم مشروع القرار بشأن " جامعة السلم " ونرجو أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
C'est dans cet esprit que la Belgique regrette l'omission d'informations importantes dans le rapport ainsi que quelques informations non fondées qui s'y trouvent. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، تأسف بلجيكا لأن التقرير أغفل بعض المعلومـــات المهمــــة وأورد بعــــض معلومات لا تستند إلى أي أساس. |
C'est dans cet esprit que Monaco soumet à l'attention du Groupe de travail une suggestion simple et concrète dans le but de faciliter, si possible, les négociations liées à l'augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité. | UN | ومن هذا المنطلق تقدم موناكو إلى الفريق العامل اقتراحا بسيطا وملموسا الغاية منه تيسير المفاوضات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، إن أمكن ذلك. |
C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. | UN | وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن. |
C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة. |
C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
C'est dans cet esprit que la délégation égyptienne soutient la proposition du représentant du Bénin. | UN | وبهذا المعنى فإن وفده يؤيد اقتراح ممثل بنن. |
C'est dans cet esprit que nous affirmons notre plein appui aux efforts de la Palestine pour devenir rapidement un Membre de l'ONU à part entière. | UN | وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Nous pensons que c'est dans cet esprit que nos gouvernements doivent s'employer à tirer un profit optimal de ces importants outils. | UN | ونعتقد أنه بهذه الروح يجب على حكوماتنا أن تواصل السعي جاهدة لاستعمال هذه الأدوات الهامة بصورة أكبر وأفضل. |
C'est dans cet esprit que nous nous associons à l'appel d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. | UN | بتلك الروح نشارك الصوت العالمي في دعوته إلى إحداث تغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
C'est dans cet esprit que nous avons ressenti le besoin de ranimer le Groupe de travail et je crois que nous y sommes plus ou moins parvenus pendant ces deux années. | UN | ومع وضع ذلك في الاعتبار رأينا ضرورة تنشيط الفريق العامل، وأؤمن بأنه تم انجاز ذلك إلى حد ما خلال العامين الماضيين. |
C'est dans cet esprit que ma délégation souhaite participer à ce débat et y contribuer positivement. | UN | هذه هي الروح التي يأمل وفدي أن يشترك بها في هذه المناقشة، وأن يسهم فيها بإيجابية. |
C'est cette conception de la justice dans le contexte cambodgien qui a incité l'Organisation des Nations Unies à créer notre Groupe d'experts et c'est dans cet esprit que ce dernier présente son rapport. | UN | وبهذا الفهم لمعنى العدالة في السياق الكمبودي، أنشأت اﻷمم المتحدة هذا الفريق، وبهذه الروح ذاتها نقدم هذا التقرير. |