C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
C'est dans cette perspective que l'Union européenne conçoit le dialogue entre les civilisations. | UN | ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات. |
C'est dans cette perspective que le Rapporteur spécial a mené à bien son mandat. | UN | وقد أعدت ولاية المقرر الخاص من هذا المنظور. |
C'est dans cette perspective qu'en novembre 2001, on avait lancé le projet Viola, qui avait pour principal objectif de créer l'environnement voulu pour que les mères adolescentes puissent terminer leurs études. | UN | وقد أطلق في هذا الصدد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " مشروع فيولا " الذي يرمي أساسا إلى تهيئة بيئة يمكن فيها للأمهات المراهقات استكمال تعليمهن. |
C'est dans cette perspective que j'envisage d'entamer d'intenses consultations générales et thématiques sur le rapport d'ensemble qui vient de nous être présenté. | UN | ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو. |
C'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. | UN | ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال. |
C'est dans cette perspective que l'Indonésie souhaite analyser l'incident d'Atambua. | UN | وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا. |
C'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. | UN | ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا. |
L'objectif premier de la Commission était le rétablissement de la démocratie multipartite en Tanzanie, et c'est dans cette perspective qu'elle a recommandé l'abrogation ou la modification d'une quarantaine de lois. | UN | وكان الهدف الأول للجنة هو إعادة الديمقراطية التعددية إلى تنزانيا، ومن هذا المنظور أوصت بإلغاء أو تعديل نحو 40 قانوناً. |
C'est dans cette perspective que nous tenons à remercier et à féliciter le Gouvernement des Pays-Bas d'avoir pris la décision de traduire en justice un homme d'affaires néerlandais pour son rôle dans le conflit libérien. | UN | ومن هذا المنظور نرغب في التنويه بقرار الحكومة الهولندية بمقاضاة رجل أعمال هولندي على دوره في الصراع الليبري، ونرغب في الثناء على ذلك القرار. |
C'est dans cette perspective que s'inscrit sans aucun doute la philosophie qui sous-tend le programme et l'action de l'Université pour la paix. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور. |
C'est dans cette perspective que nous participons à ce débat et je dois dire à l'Assemblée que, ma mère étant afghane, cette situation me touche de très près. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور نشارك في هذه المناقشة، ولا بد لنا من أن نبلغ الجمعية بذلك، وبما أن والدتي أفغانية فإني أشارك بنصيبي من الدم الأفغاني. |
C'est dans cette perspective qu'en novembre 2001, on avait lancé le projet Viola, qui avait pour principal objectif de créer l'environnement voulu pour que les mères adolescentes puissent terminer leurs études. | UN | وقد أطلق في هذا الصدد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " مشروع فيولا " الذي يرمي أساسا إلى تهيئة بيئة يمكن فيها للأمهات المراهقات استكمال تعليمهن. |
C'est dans cette perspective que les paragraphes 4 et 7 stipulent que l'Assemblée générale nous autoriserait à participer au vote < < jusqu'à ce que l'Assemblée prenne une décision finale durant la partie principale de sa soixantième session > > . | UN | ومن ذلك المنظور فإن الفقرتين 4 و7 تنصان على أنه يمكن للجمعية العامة أن تسمح لنا بالتصويت " إلى أن تتخذ الجمعية قرارا نهائيا خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين " . |
C'est dans cette perspective que l'Indonésie souhaite analyser l'incident d'Atambua. | UN | وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا. |
C'est dans cette perspective globale que je voudrais faire part à l'Assemblée de certaines de nos préoccupations présentes ainsi que de notre pronostic en matière d'intervention humanitaire. | UN | ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية. |