ويكيبيديا

    "est de constater" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نلاحظ
        
    • أن نعترف
        
    • أن نشير
        
    • بد من ملاحظة
        
    • بد من الاعتراف
        
    • أن نقر
        
    • بد من التسليم
        
    • أن نسلم
        
    • أن نقول
        
    • نحن مضطرون
        
    • بد من القول
        
    • من الملاحظة
        
    Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    Malheureusement, force est de constater aujourd'hui que, de plus en plus, l'ONU se trouve confrontée à d'énormes difficultés financières qui entravent son bon fonctionnement. UN ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها.
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    Force est de constater que les espoirs suscités par cette Déclaration se sont largement effrités. UN وعلينا أن نعترف بأن الآمال التي بعثها الإعلان قد تبددت إلى حد كبير.
    Force est de constater, cependant, que certains événements récents ont terni les perspectives de désarmement mondial. UN ورغم ذلك، يتعين علينا أن نشير إلى أن بعض التطورات الأخيرة قد أحبطت تطلعاتنا إزاء تحقيق نزع سلاح عالمي.
    Toutefois, force est de constater que la fracture numérique se creuse dans les pays et entre eux. UN ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها.
    Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    Cependant, force est de constater qu'en dépit de ces efforts, le chemin à parcourir pour parvenir au plein exercice de tous les droits de l'homme par tous est encore très long. UN غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع.
    Force est de constater que les procédures actuelles ne répondent pas aux critères de rapidité de réaction et de souplesse d'emploi qui s'imposent en ce domaine. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Force est de constater aujourd'hui que le problème demeure entier, et que le Comité ne fait que répéter ses doléances. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ اليوم أن المشكلة ما زالت قائمة، وأن اللجنة ما زالت تكرر شكاواها.
    Force est de constater que l'article 36 de la Constitution suisse est loin d'être aussi précis que le Pacte. UN ولذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن المادة 36 من الدستور السويسري هي أقل دقة من العهد.
    Force est de constater que l'être humain n'est toujours pas au centre du développement social. UN فعلينا أن نلاحظ أن الإنسان لم يشغل بعد مركز التنمية الاجتماعية.
    Mais force est de constater que l'Organisation fait encore face à des situations de conflit à l'intérieur même de nombre de ses États Membres. UN ومع ذلك، يجدر بنا أن نلاحظ أنــه ما زال علــى منظمتنا أن تواجه حالات الصراع، حتى داخل أراضـي بعض دولها اﻷعضاء.
    Nous restons confrontés à la menace posée par les stupéfiants en provenance d'Afghanistan et force est de constater que les flux de stupéfiants sont en augmentation depuis quelque temps. UN ومازلنا نواجه خطر المخدرات النابع من أراضي أفغانستان، ويجب أن نعترف بأن تدفق المخدرات قد ازداد مؤخرا.
    Force est de constater, aussi, que cette proposition est de nature à rapprocher les positions. UN وعليه، ينبغي أن نعترف بأن لهذا المقترح القدرة على توحيد المواقف.
    Tout cela étant, force est de constater qu'il existe entre les puissances nucléaires des différences d'échelle qui font du désarmement des Etats-Unis et de la Russie une priorité. UN ومع أخذ كل ذلك في الاعتبار، ينبغي أن نعترف أن هناك اختلافات في النطاق بين القوى النووية اﻷمر الذي يجعل نزع السلاح أولوية للولايات المتحدة وروسيا.
    Aujourd'hui, force est de constater que les décisions du Conseil de sécurité souffrent de plus en plus d'une double crise - crise de légitimité, crise de crédibilité. UN ولا بد من أن نشير اليوم إلى أن قرارات مجلس اﻷمن تعاني بشكل متزايد من أزمة مزدوجة - أزمة تتعلق بالشرعية والمصداقية.
    91. Force est de constater que l'évaluation n'a toujours droit qu'à la portion congrue dans les activités du Bureau. UN ٩١ - ولا بد من ملاحظة أن التقييم لا يحصل إلى حد اﻵن إلا على نسبة دنيا من أنشطة المكتب.
    Cependant, force est de constater que toutes ces stratégies n'ont pas permis d'assurer la pérennisation des actions, ni la promotion de la participation des populations. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن جميع هذه الاستراتيجيات لم تضمن ديمومة الأنشطة ولا تعزيز مشاركة الأهالي.
    En dépit de ces engagements, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من هذه الالتزامات يجب أن نقر بأن العديد من الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية لن يتسنى تحقيقه في بلدان عديدة.
    Force est de constater que l'administration publique ne peut être renforcée lorsque la gouvernance est en voie de désintégration. UN ولا بد من التسليم بأن الإدارة العامة لا يمكن أن تُعزز في سياق يتسم بتدهور الحكم.
    Mais force est de constater qu'il y a encore loin des préceptes aux faits, du slogan au concret. UN ولكن علينا أن نسلم بأنه لا تزال هناك مسافة كبيرة بين الفكر والممارسة، بين الشعار والعمل.
    Force nous est de constater que cela revient à exercer des pressions unilatérales sur notre pays. UN ولا يسعنا إلاّ أن نقول إن هذا ضغطاً أحادي الجانب على بلدنا.
    Cependant, force est de constater que le partenariat auquel l'Afrique aspire tarde à se concrétiser. UN ومع ذلك، نحن مضطرون ﻷن نلاحظ أن المشاركة التي كانت ترغب افريقيا فيها كان تبلورها بطيئا.
    Si la répartition des revenus est généralement mauvaise à l'échelle internationale comme au niveau national, force est de constater que la distribution du savoir est encore pire. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.
    Malgré les normes, règles de conduite et mécanismes prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, force est de constater que des violations de grande ampleur et de tout genre continuent à se commettre dans le monde. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد