| L'objectif est de créer un mécanisme compétitif, équitable et transparent qui permette de mieux sélectionner et contrôler les fournisseurs. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء آلية تنافسية عادلة وشفافة تساعد على اختيار الموردين ورقابتهم على أحسن وجه. |
| L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
| L'engagement 1 de Copenhague est de créer un contexte propice au développement social. | UN | والالتزام اﻷول من كوبنهاغن هو تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. |
| La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. | UN | الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي. |
| Le principal mandat de la Force est de créer les conditions humanitaires nécessaires pour permettre aux personnes déplacées de retourner dans leurs foyers d'origine. | UN | وتتمثل الولاية الرئيسية للقوة في تهيئة الظروف الإنسانية اللازمة للسماح للمشردين داخليا بالعودة. |
| Et s'ils sortent réellement ensemble, ça va refermer une porte pour moi, donc ce que j'attends de vous à Thanksgiving, c'est de créer une atmosphère la plus asexuée possible. | Open Subtitles | وإذا بدأوا بالمواعدة ذلك سيغلق ذلك باباً لي لذلك ما اريد منكم فعله في عيد الشكر هو خلق جوٍّ معدوم جنسياً بقدر إستطاعتم |
| L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
| L'objectif est de créer 29 foyers d'ici à la fin de 2013. | UN | والغرض من ذلك هو إنشاء 29 مأوى بحلول نهاية عام 2013. |
| L'objectif est de créer une maison des Nations Unies où serait regroupé tout le personnel des Nations Unies. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء دار الأمم المتحدة لإقامة موظفي الأمم المتحدة في المجمع نفسه. |
| L'objectif est de créer une banque de données regroupant les enseignements tirés de l'application des principes, qu'elle ait été fructueuse ou non. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء مصرف للمعارف المتعلقة بما يجدي وما لا يجدي عند تنفيذ هذه المبادئ. |
| L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. | UN | والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات. |
| L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
| L'objectif à court terme est de créer un climat permettant aux deux parties de s'asseoir à la même table pour reprendre les discussions. | UN | والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى. |
| Notre objectif est de créer un système basé sur des règles où les nations, grandes et petites, seraient traitées comme des nations souveraines égales. | UN | وهدفنا هو إيجاد نظام قائم على قواعد تُعامل الأمم، كبيرها وصغيرها، بمقتضاها على قدم المساواة كدول ذات سيادة. |
| Notre but est de créer un environnement plus sûr pour ceux qui souffrent des résultats de la prolifération sauvage des armes légères. | UN | إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة. |
| Le défi, qui est le nôtre, est de créer les conditions essentielles pour que l'enfant puisse jouir pleinement de ces droits. | UN | ويتمثل التحدي الذي نواجهه في تهيئة الأوضاع اللازمة ليتسنى للأطفال التمتع بحقوقهم على الوجه الأكمل. |
| Il apparaît manifestement que la MONUP, par sa présence sur le terrain, a joué un rôle essentiel pour ce qui est de créer un climat propice à un règlement négocié. | UN | فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
| 30. Mon objectif ultime est de créer au sein de l'institution une culture valorisant la compétence, l'efficacité et la responsabilité. | UN | ٣٠ - وهدفي اﻷقصى هو خلق نوع من الثقافة المؤسسية تكون فيها فعالية اﻷداء والكفاءة والمسؤولية هي قصب السبق. |
| Il comprend également en annexe les directives dont l'objectif est de créer un climat favorable au développement des coopératives. | UN | كما تضمن مرفقا يشمل مبادئ توجيهية ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات. |
| L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. | UN | وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي. |
| Notre impératif premier au niveau national est de créer plus d'emplois et nous œuvrons dans ce sens au quotidien. | UN | وأكبر حتمية تواجهنا داخليا هي إيجاد المزيد من فرص العمل، ونحن نسعى كل يوم لتحقيق ذلك الهدف. |
| Son souci est de créer et d'améliorer sans cesse les compétences, le savoir-faire et la motivation des travailleurs dont l'industrie a besoin. | UN | وأضاف أن حرص اليونيدو يتمثل في إنشاء وتحسين الاختصاصات دون انقطاع، والمعرفة وتبرير حاجة الصناعة الى العمال. |
| Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
| L'objectif ultime de l'assistance australienne au déminage est de créer une capacité locale dans les pays touchés pour mettre en oeuvre et maintenir des programmes de déminage. | UN | إن الهدف النهائي للمساعدة في إزالة الألغام التي تقدمها استراليا هو بناء القدرات المحلية في البلدان المتضررة على تنفيذ برامج إزالة الألغام واﻹبقاء عليها. |
| Dans les deux cas, la tâche essentielle du contrôle des armements est de créer un processus positif par lequel les mesures mises en œuvre suscitent la confiance et la sécurité grâce à la transparence et à la prévisibilité. | UN | وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ. |
| Le but prépondérant est de créer une culture sportive qui facilite et valorise la pleine participation des femmes à tous les aspects du sport. | UN | إن الهدف الذي يعلو على كل الأهداف هو تكوين ثقافة في مجال الألعاب الرياضية تمكن من مشاركة المرأة مشاركة كاملة في كل جانب من جوانب الألعاب الرياضية وتقدر تلك المشاركة. |