Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. | UN | والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية. |
L'objectif principal est de fournir un logement communautaire à titre temporaire. | UN | والغرض الرئيسي من هذا البرنامج هو توفير سبل العيش الجماعي المؤقت. |
L'objectif principal de l'initiative est de fournir des centaines de milliers d'ordinateurs neufs et reconditionnés à des étudiants défavorisés des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير مئات الآلاف من أجهزة الحاسوب الجديدة والمجددة للطلاب المحرومين في البلدان النامية. |
L'objet du présent document est de fournir à la Commission préparatoire les renseignements voulus sur les organisations non gouvernementales qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil et qui souhaitent être accréditées. | UN | والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم المعلومات الضرورية إلــى اللجنة التحضيرية بشأن المنظمات غير الحكومية التي ليست ذات مركــز استشــاري لــدى المجلس وطلبت الاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية. |
L'objet de ce dispositif est de fournir des informations actuelles et objectives sur la prévalence, la nature, les motifs et les conséquences de la discrimination en Finlande. | UN | والغرض من ذلك هو تقديم معلومات حديثة وموضوعية بشأن انتشار التمييز في فنلندا وطبيعته وأساسه وعواقبه. |
L'objectif est de fournir au niveau régional les compétences techniques nécessaires pour assurer la mise en place et la maintenance du système. | UN | والهدف الأساسي هو إتاحة الخبرة اللازمة لدعم تنفيذ النظام وصيانته على المستوى المحلي. |
Le but de ce système est de fournir un aperçu de l'état d'avancement du processus d'émancipation dans la société, en notant les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines importants. | UN | والغرض من النظام هو توفير لمحة عامة عن عملية التحرر في المجتمع بالاحتفاظ بسجل للتطورات في عدد من المجالات الهامة. |
Le but recherché est de fournir un service adapté aux besoins des enfants pour les recevoir avant, pendant et après les heures d'école. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير خدمة مرنة لرعاية الأطفال قبل ساعات المدرسة، وأثناءها وبعدها. |
L'objectif central du deuxième volet des sciences de la mer est de fournir une base solide à la formulation de politiques, semblable en cela à la science au service du développement. | UN | والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية. |
L'objectif poursuivi est de fournir une quantité de logements convenables à des prix — de vente ou de location — abordables pour répondre à la demande dans les secteurs public et privé. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
Il estime que son rôle à ce sujet est de fournir l'appui nécessaire dans le domaine de l'infrastructure, en particulier en construisant des locaux pour les manifestations culturelles et en finançant les arts. | UN | وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون. |
L'objectif est de fournir un ensemble complet d'ouvrages de référence sur les questions relevant de l'Autorité. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية حول المواضيع ذات الصلة. |
Au paragraphe 7 de ces normes, il est dit que l'objectif des états financiers est de fournir des renseignements sur la situation financière et les résultats de l'organisation. | UN | وتشير الفقرة 7 من تلك المعايير إلى أن الهدف من البيانات المالية هو تقديم معلومات عن الوضع والأداء الماليين للمنظمة. |
Le but de ce fonds est de fournir l'assistance nécessaire pour la collecte des armes légères et la réintégration des ex-combattants dans la société civile. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم المساعدة على جمع الأسلحة الصغيرة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
L'objectif est de fournir un aperçu réaliste de l'offre potentielle de cocaïne sur les marchés mondiaux. | UN | والهدف هو تقديم صورة اجمالية واقعية لكميات الكوكايين التي يمكن توفّرها للسوق العالمية. |
L'objectif de ces Centres est de fournir aux victimes des informations ainsi qu'à les aider à trouver de meilleures solutions de vie. | UN | والهدف من المراكز هو تقديم المعلومات والدعم لهذه النوعية من النساء وتمكينهن من التماس أفضل الحلول بالنسبة لحياتهن. |
Le but principal de l'Association est de fournir des informations et des connaissances, d'étudier les problèmes et de formuler des propositions réalistes tout en responsabilisant ses membres. | UN | والهدف الرئيسي من الرابطة هو تقديم المعلومات ودراسة المشاكل وصياغة المقترحات العملية وحث أعضائها على تحمُّل المسؤوليات. |
Son objectif est de fournir des modèles de droit d'auteur raisonnables et souples qui permettent de s'affranchir de prescriptions par défaut de plus en plus restrictives. | UN | والهدف من هذا المشروع هو إتاحة نماذج معقولة ومرنة لحقوق الملكية تشكل بديلا عن الحقوق الأصلية الحصرية بشكل متزايد. |
La principale fonction de ces services est de fournir une assistance juridique, des services sociaux, un soutien psychosocial et des services d'assistance devant les tribunaux. | UN | والمهمة الأولى لهذه الوحدات هي تقديم المساعدة القانونية، والاجتماعية، والمشورة، وخدمات الدعم للمحاكم. |
9. Le rôle principal du HCR est de fournir une protection internationale aux personnes qui ont été obligées de quitter leur pays d'origine. | UN | 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية. |
L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. | UN | والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية. |
L'une des tâches clef de la CNUDCI est de fournir une assistance aux pays en développement s'agissant d'utiliser les textes qu'elle a élaborés. | UN | 19 - وقال إن وفده متفق على أن أحد المهام الرئيسية للأونسيترال تتمثل في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استخدام نصوص الأونسيترال. |
L'objectif du Bureau est de fournir dans les délais voulus des services de développement de haute qualité et rentables permettant la bonne mise en oeuvre des projets entrepris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يرمي هدف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى تقديم خدمات إنمائية راقية وسريعة ومقتصدة في التكاليف، من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع التي تقوم بها الدول الأعضاء. |
Il a été mis sur pied en 1993 grâce au financement des partenaires au développement et sa principale activité est de fournir des formations aux fermières en zones rurales sur la production et la sécurité alimentaire. | UN | وقد أُنشئت الشعبة في عام 1993 بتمويل من شركاء في التنمية لتضطلع بمهمة أساسية هي توفير التدريب للمرأة الريفية المزارعة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية والسلامة الغذائية. |
Notant le potentiel offert par ce programme pour ce qui est de fournir au Fonds d'affectation spéciale les ressources nécessaires pour financer des activités d'éducation et de communication concernant les travaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ ما ينطوي عليه هذا البرنامج من إمكانيات لتوفير ايرادات للصندوق الاستئماني من أجل دعم أنشطة التعليم والاتصالات بخصوص أعمال اﻷمم المتحدة، |
Le but est de fournir des conseils aux Parties pour améliorer la mise en œuvre de la Convention, comme prévu à l'article 22. | UN | والغرض من هذه العملية هو إسداء المشورة إلى الأطراف تحسيناً لوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، على نحو ما تنص عليه المادة 22 من الاتفاقية. |