ويكيبيديا

    "est de maintenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو صون
        
    • هو الحفاظ على
        
    • عن صون
        
    • هو حفظ
        
    • هو إبقاء
        
    • هو المحافظة على
        
    • هي الحفاظ على
        
    • هي المحافظة على
        
    • يتمثل في صون
        
    • هو الاحتفاظ
        
    • هي حفظ
        
    • هي إبقاء
        
    Réaffirmant aussi que la mission principale de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُعيد التأكيد أيضاً على أن الهدف الأساسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين،
    On s'accorderait à penser que l'objectif principal de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ويبدو أن هناك مفهوما مشتركا بأن هدف الأمم المتحدة الرئيسي هو صون السلم والأمن في العالم.
    La finalité essentielle de l'organisation est de maintenir la paix et la stabilité dans la région et de contribuer à son développement économique durable. UN وإجمالاً فإن غرض المنظمة هو الحفاظ على السلام والاستقرار في الإقليم والمساهمة في تنميته الاقتصادية المستدامة.
    En conséquence, les fonctions du Conseil, dont la principale responsabilité est de maintenir la paix et la sécurité internationales, doivent être renforcées. UN ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le préambule de la Charte des Nations Unies stipule que l'un des buts premiers de l'Organisation est de maintenir la paix et la sécurité. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة الرئيسية هو حفظ السلام والأمن الدوليين.
    L’objectif principal du Groupe est de maintenir les questions relatives à l’égalité entre les sexes à l’ordre du jour du Parlement : UN والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق:
    Le plus difficile est de maintenir et sécuriser le territoire ensuite. Open Subtitles الجزء الأصعب هو المحافظة على المنطقة وتأمينها بعد ذلك
    Votre responsabilité première comme gouverneur est de maintenir la paix, mais vous l'avez gaspillé. Open Subtitles اهم مسؤوليتك كحاكم هي الحفاظ على السلام لكنك لم تقم بذلك
    Tout d'abord, la tâche fondamentale de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN أولا، إن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Le premier de ces buts, énoncé à l'Article premier de la Charte, est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأول هذه المقاصد بموجب المادة الأولى من الميثاق، هو صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif final des efforts en matière de non-prolifération est de maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales et régionales. UN والهدف النهائي لجهود عدم الانتشار هو صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    3.4 En vertu de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, le premier but des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ٣-٤ وتنص المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن المقصد اﻷول لﻷمم المتحدة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce qui importe c'est de maintenir les contrôles de qualité dans un système décentralisé. UN والعامل المهم هو الحفاظ على ضوابط النوعية في نظام لا مركزي.
    Ce qui importe c'est de maintenir les contrôles de qualité dans un système décentralisé. UN والعامل المهم هو الحفاظ على ضوابط النوعية في نظام لا مركزي.
    L'objectif est de maintenir un équilibre entre la prévention et l'action répressive tout en veillant au respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil s'acquitte pleinement de sa responsabilité première, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وعلينا أن نتأكد من أن المجلس يتسم بفعالية حقيقية في أداء مسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    À l'évidence, toutes ces actions et initiatives, aussi pertinentes soient-elles, ne peuvent atteindre leurs objectifs que si elles sont harmonisées par les organes des Nations Unies dont la responsabilité première est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN من الواضح أن أيّا من هذه الأعمال والمبادرات، مهما كانت أهميتها، لن تحقق أهدافها ما لم تتم مواءمتها من جانب أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة أساسا عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    La décision la plus radicale que nous puissions prendre est de maintenir le statu quo. UN وأسوأ خيار يمكن أن نتخذه هو إبقاء الأمور على حالها.
    Notre objectif est de maintenir l'élan généré par ce succès et de promouvoir la mise en œuvre du Plan d'action. UN وهدفنا هو المحافظة على الزخم الذي حققته تلك النتيجة الناجحة وتسريع تنفيذها.
    Dans d'autres cas, leur principal objectif est de maintenir la sécurité intérieure. > > UN وهناك حالات أخرى تكون فيها مهمتها الرئيسية هي الحفاظ على الأمن الوطني.
    La voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. UN وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة.
    L'objectif de la non-prolifération est de maintenir la paix et la stabilité mondiales et régionales. UN فالغرض من عدم الانتشار يتمثل في صون السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    L'une d'elles consiste à abolir le Conseil de tutelle. Une autre est de maintenir son mandat actuel, bien qu'il n'y ait plus de territoires administrés. UN أحدها إلغاء مجلس الوصاية والثاني هو الاحتفاظ بولايته الحالية، على الرغم من عدم وجود أقاليم يشرف على إدارتها.
    La violence que la rébellion continue d'imposer au peuple burundais est non seulement un défi majeur lancé à nous, mais c'est aussi un défi à l'Organisation des Nations Unies dont la mission première est de maintenir la paix dans le monde. UN والعنف الذي يواصل المتمردون فرضه على شعب بوروندي تهديد رئيسي، ليس لنا فحسب بل للأمم المتحدة ومهمتها الأساسية هي حفظ السلام في جميع أنحاء المعمورة.
    - Sauf votre respect, la priorité est de maintenir les secours sur le long terme, d'où les réductions à court terme. Open Subtitles مديري المدينة والمجلس يشعران بأن الأولوية الأكثر أهمية هي إبقاء الشرطة والإطفاء بقدر المستطاع .. ووبالتالي فإننا نحقق المزيد من التخفيضات الممكنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد