ويكيبيديا

    "est de réglementer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو تنظيم
        
    • تنظيماً
        
    • يهدف إلى تنظيم
        
    L'idée du projet, d'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Le deuxième est de réglementer le commerce électronique et de conférer protection et sécurité aux utilisateurs relevant de la cyberlégislation. UN والتحدي الثاني هو تنظيم التجارة الإلكترونية وتوفير الحماية والأمن للمستخدِمين بموجب القوانين المتعلقة بشبكة الإنترنت.
    Le but de cette loi est de réglementer la procédure gouvernant l'adoption à Trinité-et-Tobago et elle tient compte des recommandations de réforme des lois d'adoption présentées par divers groupes d'intérêt. UN والهدف من القانون هو تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، ويعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني التي قدمتها مختلف الفئات ذات المصلحة.
    b) Expliciter le rôle des États pour ce qui est de réglementer efficacement et de préciser le rôle des sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme, notamment par le canal de la coopération internationale; UN (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛
    b) Expliciter le rôle des États pour ce qui est de réglementer efficacement et de préciser le rôle des sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme, notamment par le canal de la coopération internationale; UN (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛
    En vertu de l'article 45 de la loi sur les migrations, l'un des buts de la propiska est de réglementer les migrations internes. UN وتنهي المادة 45 من قانون الهجرة على أن هذا النظام يهدف من جملة ما يهدف إلى تنظيم الهجرة الداخلية.
    Son principal objectif est de réglementer la décentralisation administrative du pouvoir exécutif, ce qui, dans le cadre du système unitaire de la République, implique le transfert et la délégation des attributions techniques et administratives qui ne sont pas l'apanage exclusif du pouvoir exécutif aux instances nationales. UN والهدف الرئيسي منها هو تنظيم اللامركزية اﻹدارية لسلطتنا التنفيذية والذي يتضمن، في إطار النهج الموحد للجمهورية، نقل الوظائف الفنية واﻹدارية التي لا تقتصر على السلطة التنفيذية الوطنية.
    L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. UN الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون.
    L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le sous-sol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le soussol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاءها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    Nous travaillons actuellement sur deux nouvelles ordonnances concernant la loi relative à la fonction publique, à la carrière administrative et aux rémunérations, dont l'objectif est de réglementer la gestion du capital humain du secteur public, et la loi relative à l'embauche des fonctionnaires, dont l'objectif est de simplifier les procédures et les démarches en matière d'embauche. UN ونعمل اﻵن على إصدار مجموعتين جديدتين من القواعد المتصلة بقانــون الخدمـة المدنيـة، وسلـك الخدمة اﻹدارية والتعويض، والغرض منهما هو تنظيم إدارة رأس المال البشري في القطاع العام. ونعمـل أيضـا على إصدار قانون يتناول المشتريات، وغرضه تبسيط إجراءات التعاقدات العامة واﻷعمال المكتبية.
    Il est établi clairement que l'objectif de cette loi est de réglementer les rapports entre l'autorité habilitée à effectuer des fouilles et des perquisitions et les citoyens, et à établir un système de garanties légales concernant les perquisitions, fondé sur la primauté des valeurs humaines universelles et sur le respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens. UN وتعرﱢف ديباجة هذا القانون التحرﱢيات بأنها نشاط يُضطلع به بترخيص من وكالات التحقيقات، وتبيﱢن بوضوح أن الغرض من القانون هو تنظيم العلاقات بين أطراف هذا النشاط ووضع نظام للضمانات القانونية المتعلقة بالتحرﱢيات يقوم على أساس أولوية القيم الانسانية العالمية واحترام حقوق المواطن وحرياته الدستورية.
    178. L'objectif de la loi sur la promotion de l'emploi, adoptée le 1er août 2003, est de réglementer les relations d'emploi et de créer les fondements juridiques, socioéconomiques et organisationnels de la politique nationale en la matière. UN 178- الهدف من قانون تعزيز العمالة، المعتمد في 1 آب/أغسطس 2003، هو تنظيم علاقات الاستخدام وإنشاء الأسس القانونية والاجتماعية الاقتصادية والتنظيمية لسياسة الدولة في هذا الميدان.
    De l'avis de l'Union européenne, le but principal d'un traité sur le commerce des armes est de réglementer les transferts internationaux légaux d'armes classiques en établissant les normes internationales communes les plus élevées qui seront appliquées au niveau national pour évaluer les risques liés aux transferts d'armes. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن الهدف الرئيسي من وضع معاهدة لتجارة الأسلحة هو تنظيم عمليات النقل الدولية القانونية للأسلحة التقليدية، عن طريق إقرار أعلى المعايير الدولية المشتركة لنقل الأسلحة التقليدية التي ينبغي العمل بها على المستوى الوطني في تقييم عمليات النقل.
    L'objet de cette loi est de réglementer l'utilisation des matières nucléaires et radioactives et de gérer les obligations découlant de conventions et traités internationaux, notamment le TNP, l'Accord de garanties généralisées et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, etc.; UN والهدف من هذا القانون هو تنظيم استخدام المواد النووية والمشعة وكذلك تنظيم متطلبات المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ومن بينها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاق الضمانات الشاملة، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وما إلى ذلك؛
    Même si, selon le projet d'articles, il existe un lien entre le droit de saisie et la juridiction, vu que les tribunaux de l'État dans lequel une saisie a été effectuée sont compétents pour juger le litige au fond (art. 7), le principal objet de règles uniformes est de réglementer le droit du créancier d'obtenir une sûreté pour garantir sa créance. UN ورغم أن هناك، وفقاً لمشاريع القواعد صلة بين حق الحجز وبين الولاية القضائية، وﻷن محاكم الدولة التي يتم فيها الحجز لها ولاية على موضوع الدعوى )المادة ٧(، فإن الغرض اﻷساسي من القواعد الموحدة هو تنظيم حق المدعي في الحصول على ضمان لادعائه.
    b) Expliciter le rôle des États pour ce qui est de réglementer efficacement et de préciser le rôle des sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme, notamment par le canal de la coopération internationale; UN (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛
    b) Expliciter le rôle des États pour ce qui est de réglementer efficacement et de préciser le rôle des sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme, notamment par le canal de la coopération internationale; UN (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور بطرق منها التعاون الدولي؛
    16. Il convient de mentionner à ce propos l'adoption et l'entrée en vigueur de la loi organique relative à la surveillance sociale, dont l'objet est de réglementer les mécanismes de participation populaire qui permettent d'exercer un contrôle social sur les actes et les pratiques du secteur public. UN 16- وإضافة إلى ما سبق من تعليقات، يبرز اعتماد القانون الأساسي للرقابة الاجتماعية ودخوله حيز النفاذ، وهو قانون يهدف إلى تنظيم آليات المشاركة الشعبية التي تتيح ممارسة الرقابة الاجتماعية على إجراءات وتصرفات القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد