ويكيبيديا

    "est de reconnaître que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نعترف بأن
        
    • أن نقر بأن
        
    • إدراك أن
        
    • الإقرار بأن
        
    • بد من الاعتراف بأن
        
    • أن نسلم بأن
        
    • بد من التسليم بأن
        
    • الاعتراف بأنه
        
    • أن نعترف بأنه
        
    • هو الاعتراف بأن
        
    • هو التسليم بأن
        
    • مفر من التسليم بأن
        
    Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل.
    Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية.
    Force est de reconnaître que 1a communauté internationale n'a pas totalement rempli les engagements pris au titre de 1a Déclaration de 2001 et de celle de 2006. UN ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006.
    Le plus important pour guérir, c'est de reconnaître que la vie ne sera plus jamais la même. Open Subtitles المبدأ الأكثر أهمية للتعافي الناجح هو إدراك أن الحياة لن تكون دائما كما كانت
    S'agissant des changements climatiques, force nous est de reconnaître que c'est un phénomène qui touche la grande majorité des activités humaines et leur environnement. UN وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، علينا الإقرار بأن هذه الظاهرة تؤثر على الأغلبية الواسعة لأنشطة البشر وعلى بيئتنا.
    Toutefois, force est de reconnaître que le pays est confronté à des obstacles majeurs. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    Force nous est de reconnaître que des zones de tension grave persistent dans le monde. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    Néanmoins, force est de reconnaître que les possibilités d'action qui s'ouvrent à nous renferment également des défis complexes pour les membres du Conseil de sécurité comme pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته.
    Une fois de plus, force est de reconnaître que, même dans ce cas, le traité apporterait une certaine valeur ajoutée, mais elle serait limitée. UN ومرة أخرى لا يسعنا إلا أن نعترف بأن حتى ذلك يقدم قيمة مضافة ما، وإن كانت محدودة.
    Toutefois, force est de reconnaître que le bilan à mi-parcours reste bien en deçà des résultats escomptés. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأن النتائج التي تحققت حتى استعراض منتصف المدة هذا لم تكن بالمستوى المتوقع.
    Cependant, en dépit de tous ces résultats encourageants, force est de reconnaître que le chemin de la paix continue d'être semé d'embûches. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، يجب أن نقر بأن الطريق إلى السلام مفعم بالمخاطر.
    Force est de reconnaître que les efforts que déploie la communauté internationale pour prévenir le sida sont inadéquats. UN وعلينا أن نقر بأن جهود المجتمع الدولي للوقاية من الإيدز ليست كافية.
    Le défi est de reconnaître que les réponses à nos questions les plus brûlantes sont peut-être juste sous nos yeux. Open Subtitles التحدي الذي نواجهه هو إدراك أن أجوبة أشد أسئلتنا حرارة، ربما تكون أمام ناظرينا
    Force est de reconnaître que la politique des deux poids deux mesures dans la lutte contre le terrorisme et les groupes terroristes est un sujet de préoccupation, qui entame sérieusement l'unité de la campagne menée par la communauté internationale contre le terrorisme. UN ويجب أيضا إدراك أن تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع الإرهاب والمجموعات الإرهابية أمر يثير القلق، ويقوّض بجدية حملة المجتمع الدولي الجماعية ضد الإرهاب.
    Mais force est de reconnaître que le monde musulman subit en plus la politique de deux poids et deux mesures. UN ويجب الإقرار بأن العالم الإسلامي آخذ في أن يصبح بصورة متزايدة ضحية لسياسة ازدواج المعايير.
    Cependant, force est de reconnaître que les problèmes qui entravent l'administration de la justice en Haïti sont multiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Cinq ans après la fin de la guerre froide, force est de reconnaître que le désarmement mondial est loin de répondre à nos attentes. UN وبعد مرور خمسة أعوام على نهاية الحرب الباردة، يجب علينا أن نسلم بأن واقع نزع السلاح العالمي لم يرق إلى مستوى أحلامنا.
    Force est de reconnaître que, sept ans après, non seulement la situation ne s'est pas améliorée, mais les choses se sont plutôt aggravées dans le mauvais sens. UN وبعد مرور سبع سنوات على صدور ذلك الإعلان، لا بد من التسليم بأن الصورة هي أبعد ما تكون عن التحسن إذ ازدادت قتامة.
    Cependant, force est de reconnaître que compte tenu des faibles moyens économiques dont dispose notre pays, le Gouvernement doit faire face à plusieurs difficultés dont les plus importantes sont : UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأنه نظرا لضآلة الموارد الاقتصادية للبلد ، فإن الحكومة تواجه عدة صعوبات، أهمها ما يلي:
    Cependant, force est de reconnaître que même ce système bien développé ne constitue pas une garantie contre la pauvreté et que des millions de personnes en Europe vivent encore au-dessous du seuil de pauvreté. UN بيد أنه لا بد لنا أيضا أن نعترف بأنه حتى هذا النظام حسن التطوير لا يضمن مكافحة الفقر وأن ملايين في أوروبا لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر.
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Le but du projet de résolution est de reconnaître que toutes les cultures et toutes les civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité; il importe dès lors de respecter et de comprendre la diversité culturelle et religieuse dans le monde entier. UN وقالت إن الهدف من مشروع القرار هو التسليم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء الإنسانية؛ ومن هنا أهمية ضمان الاحترام والفهم للتنوع الثقافي والديني في جميع أنحاء العالم.
    Force est de reconnaître que leurs effets sur la population et le territoire libanais sont de loin les plus graves et que même des membres de la mission des Nations Unies au Liban ont perdu la vie. UN ولا مفر من التسليم بأن العواقب كانت أخطر بكثير على أراضي وسكان لبنان، حتى أن أفرادا من بعثة اﻷمم المتحدة في لبنان فقدوا أرواحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد