En revanche, la balance des services est demeurée stable, en pourcentage du PIB, dans les pays d’Amérique centrale et au Mexique. | UN | وعلى خلاف ذلك، ظل ميزان الخدمات ثابتا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك. |
La criminalité est demeurée stable au cours de la période considérée dans le rapport. | UN | 6 - وظل معدل النشاط الإجرامي ثابتا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans l'ensemble, la situation au Timor oriental est demeurée stable. | UN | 41 - ظل الوضع في تيمور الشرقية مستقرا بصفة عامة. |
Les forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وقد أبدت القوتان المتواجهتان تعاونا جيدا جدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة العازلة. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
La situation dans la zone démilitarisée et dans les zones contrôlées par l'ONU est demeurée stable et calme. | UN | 5 - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة هادئة ومستقرة. |
La situation générale en matière de sécurité est demeurée stable pendant la période à l'examen. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار مستقرة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
4. La population réfugiée recevant une assistance du HCR au Sierra Leone est demeurée stable tout au long de la période considérée. | UN | ٤- ظل مجموع اللاجئين الحاصلين على مساعدة المفوضية في سيراليون ثابتا خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
57. La situation financière du plan-cadre d'équipement est demeurée stable et les dépenses prévues ont pu être réduites grâce à des économies supplémentaires. | UN | 57 - وظل الوضع المالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر ثابتا وأدت الوفورات الإضافية التي تحققت إلى تخفيض التكاليف المتوقعة. |
La criminalité est demeurée stable au cours de la période considérée dans le rapport, et le nombre d'incidents signalés n'a pratiquement pas changé par rapport à la période allant de janvier à mars 2009. | UN | 7 - وظل معدل النشاط الإجرامي ثابتا طوال الفترة المشمولة بالتقرير، مع عدم وقوع أي تغييرات تُذكر في عدد من الحوادث المُبلغ عنها بالمقارنة بالفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009. |
La représentation des minorités dans le Corps de protection du Kosovo est demeurée stable tout au long de la période considérée. | UN | 100 - بقي تمثيل الأقليات في فيلق حماية كوسوفو ثابتا بوجه عام طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La structure des dépenses du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est demeurée stable sur les cinq dernières années, comme l'illustre le tableau I.2 ci-dessous. | UN | 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول الأول - 2 أدناه. |
Dans l'ensemble, toutefois, la situation est demeurée stable à l'exception d'un unique incident lié à la sécurité dans le nord du Kosovo en juillet. | UN | بيد أن الموقف كان مستقرا بوجه الإجمال، باستثناء حادثة أمنية واحدة وقعت في شمال كوسوفو في تموز/يوليه. |
Les forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وقد أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة الفاصلة. |
Au cours de la période à l'examen, la situation générale en matière de sécurité est demeurée stable en Bosnie-Herzégovine. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقي الوضع الأمني في البوسنة والهرسك مستقرا عموما. |
112. En 1994, la situation politique est demeurée stable au Mozambique, comme en témoignent la démobilisation progressive des combattants et la tenue d'élections libres et régulières en octobre sous les auspices de l'opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ). | UN | ١١٢- وظل الوضع السياسي في موزامبيق مستقرا في ١٩٩٤، على نحو ما يدلل عليه التسريح الناجح للمقاتلين والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت في تشرين اﻷول/أكتوبر تحت اشراف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
112. En 1994, la situation politique est demeurée stable au Mozambique, comme en témoignent la démobilisation progressive des combattants et la tenue d'élections libres et régulières en octobre sous les auspices de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ). | UN | ١١٢- وظل الوضع السياسي في موزامبيق مستقرا في عام ١٩٩٤، كما يتضح من التسريح الناجح للمقاتلين والانتخابات الحرة والنزيهة التي أجريت في تشرين اﻷول/أكتوبر تحت اشراف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme et encouragé par l'Accord conclu par les deux parties, portant création d'une commission inter-États de la frontière commune, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجع الاتفاق الجانبين على تشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, en particulier grâce à des négociations visant à parvenir à un arrangement transitoire concernant la presqu'île de Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، وبخاصة عن طريق المفاوضات الرامية إلى إيجاد ترتيب انتقالي لشبه جزيرة بريفلاكا، |
La situation dans la zone démilitarisée et dans les zones contrôlées par l'ONU est demeurée stable et calme. | UN | 5 - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة هادئة ومستقرة. |
Nous constatons avec satisfaction que ces derniers mois, la situation au Timor-Leste est demeurée stable dans l'ensemble. | UN | ويسرنا أن الحالة العامة في تيمور - ليشتي ظلت هادئة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La situation générale en matière de sécurité est demeurée stable pendant la période à l'examen. | UN | 2 - ما فتئت الحالة الأمنية في كوت ديفوار مستقرة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Haut Commissariat indique que la situation dans la zone de sécurité située en aval du district de Gali est demeurée stable. | UN | وتفيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الحالة في المنطقة اﻷمنية الدنيا لمقاطعة غالي ما زالت تتسم بالاستقرار. |