ويكيبيديا

    "est devenu partie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصبحت طرفا في
        
    • أصبحت طرفاً في
        
    • أصبحت دولة طرفا في
        
    • قد أصبح طرفا في
        
    • تصبح دولة طرفاً في
        
    Or, un État est devenu partie à la Convention peu après, ce qui porte à 63 le nombre d'États à examiner pendant la quatrième année, et ce nombre pourrait encore augmenter d'ici à la cinquième session. UN بيد أنَّ هناك دولة واحدة أصبحت طرفا في الاتفاقية بُعيد ذلك، مما يعني أنَّ هناك الآن 63 دولةً قيد الاستعراض في السنة الرابعة، وربما سيكون هناك المزيد بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة.
    Pour sa part, la Mongolie, l'un des premiers États qui est devenu partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, salue l'adoption du Protocole facultatif et coopère avec le Comité à son application. UN وذكرت أن منغوليا من جانبها كانت من أولى الدول التي أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها ترحب باعتماد البروتوكول الخاص، وأنها تعاونت بنشاط مع اللجنة في تنفيذه.
    À cet égard, le Qatar est devenu partie à de nombreuses conventions de protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن دولة قطر قد أصبحت طرفاً في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان.
    11. Le Myanmar est devenu partie à la Convention animé du seul désir de promouvoir et de protéger les droits des enfants. UN ١١- وذكر أن ميانمار إنما أصبحت طرفاً في الاتفاقية لا لسبب سوى رغبتها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    En effet, depuis qu'il est devenu partie à la Convention en 1997, le Myanmar n'a pris aucune mesure d'harmonisation législative, ni avec la Convention, ni avec les valeurs de la vie moderne et de la démocratie. UN ورأت أن ميانمار لم تقم في الواقع، منذ أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية عام 1997، بخطوات كي تصبح قوانينها منسجمة مع الاتفاقية أو مع قيم الحياة المعاصرة والديمقراطية.
    65. Comme indiqué au paragraphe 242 du rapport à l'examen, le Cameroun est devenu partie à la Convention des Nations Unies de 1978 sur le transport de marchandises par mer, les " Règles de Hambourg " . UN ٦٥ - وكما جاء في الفقرة ٢٤٢ من التقرير قيد الاستعراض فإن الكاميرون قد أصبح طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٧٨ المتعلقة بالنقل البحري للبضائع " قواعد هامبورغ " .
    Convaincue de la nécessité d'une coopération à l'échelle mondiale, à l'échelle régionale et à l'échelle nationale, le Kazakstan est devenu partie à cinq grands instruments internationaux cités dans le préambule de cette déclaration. UN وقالت إن كازاخستان أصبحت طرفا في خمسة صكوك دولية رئيسية، ورد ذكرها في ديباجة هذا اﻹعلان، اقتناعا منها بضرورة التعاون على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني.
    En tant que membre de cette communauté, le Malawi entend jouer le rôle qui est le sien et est devenu partie à presque tous les instruments internationaux de promotion et de protection des droits de l'enfant, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعتزم ملاوي بصفتها عضوا في هذا المجتمع أن تلعب دورها وقد أصبحت طرفا في كل الصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. UN وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    À l'inverse, l'Ouzbékistan avait déclaré dans une réserve formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention que la confiscation de biens était exclue de son Code pénal en tant que peine. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    Il convient de noter que le Bélarus avait traité la question de la responsabilité des personnes morales dans une réserve, formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention, selon laquelle il appliquerait les dispositions de l'article 10 dans la mesure où elles ne contrediraient pas sa législation nationale. UN وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    À l'inverse, l'Ouzbékistan avait déclaré dans une réserve formulée lorsqu'il est devenu partie à la Convention que la confiscation de biens était exclue de son Code pénal en tant que peine. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    Toutefois, le moment où une réserve est établie est de toute évidence pertinent pour déterminer à quel moment l'État auteur d'une réserve est devenu partie à un traité. UN ومع ذلك ففي اللحظة التي يتم فيها إقرار تحفظ ما، يكون واضحاً من حيث الأهمية فيما يتصل بالبتّ ما إذا كانت دولة التحفظ قد أصبحت طرفاً في معاهدة.
    Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. UN وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة.
    Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. UN وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة.
    En outre, le Kazakhstan est devenu partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1979 et il se place au dixième rang mondial en ce qui concerne le taux d'alphabétisation des femmes. UN هذا فضلاً عن أن كازاخستان قد أصبحت طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 1979 وأنها تحتل المرتبة العاشرة في العالم فيما يتعلق بنسبة محو الأمية لدى النساء.
    Le Comité félicite l'État partie qui présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité depuis qu'il est devenu partie à la Convention. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمراعاتها مواعيد تقديم تقاريرها الدورية وتقديمها بصورة منتظمة منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وتشيد بجودة تقاريرها.
    558. Le Comité constate avec satisfaction que le Yémen est devenu partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 558- وترحب اللجنة بكون اليمن أصبحت دولة طرفا في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها لعام 1997.
    558. Le Comité constate avec satisfaction que le Yémen est devenu partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 558- وترحب اللجنة بكون اليمن أصبحت دولة طرفا في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها لعام 1997.
    156. Le Comité constate avec satisfaction que le Yémen est devenu partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 156- وترحب اللجنة بكون اليمن أصبحت دولة طرفا في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها لعام 1997.
    Lors de son accession à la Convention internationale relative à la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, son pays est devenu partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4 - ومع انضمام الجماهيرية العربية الليبية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، يلاحظ أن هذا البلد قد أصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Mexique n'est devenu partie à la Convention qu'en 2011, mais auparavant le Gouvernement avait toujours communiqué à l'OEA une copie des rapports sur les armes classiques qu'il soumettait à l'ONU. UN ورغم أن المكسيك لم تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية إلا عام 2011، دأبت الحكومة على أن ترسل إلى منظمة الدول الأمريكية نسخة من تقاريرها المتعلقة بالأسلحة التقليدية التي تقدمها إلى الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد