ويكيبيديا

    "est donc pas surprenant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستغرب
        
    • المدهش
        
    • غرابة
        
    Il n'est donc pas surprenant que les effets destructeurs de ce moloch provoquent des réactions de plus en plus violentes et répandues. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    Il n'est donc pas surprenant que les estimations du besoin de financement varient considérablement. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تتباين التقديرات الحالية للفجوة التمويلية تبايناً كبيراً.
    Il n'est donc pas surprenant que la majorité écrasante des États Membres se trouvent ici pour appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا.
    Il n'est donc pas surprenant de constater qu'aujourd'hui le mouvement coopératif compte près d'un milliard de membres dans le monde. UN وليس من المدهش إذن أن الحركة التعاونية يملكها اليوم ما يقرب من بليون شخص عبر العالم.
    Il n'est donc pas surprenant de constater que la mondialisation est remise en question. UN والواقع أنه ليس من المدهش وجود عاصفة على العولمة.
    Il n'est donc pas surprenant que la Commission n'ait jamais recommandé la grâce dans une affaire de condamnation à mort. UN فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام.
    Dans ces conditions, il n'est donc pas surprenant que le solde du commerce des biens soit devenu déficitaire et que la balance commerciale régionale se soit détériorée. UN وليس من المستغرب في ظل هذه الظروف أن يطرأ عجز على الحساب التجاري في البضائع وأن يزداد الميزان التجاري للمنطقة سوءا.
    Il n'est donc pas surprenant que les deux sujets relèvent généralement de régimes juridiques distincts. UN ومن ثم فليس من المستغرب أن يُعالج هذان الموضوعان عموما بمقتضى نظم قانونية منفصلة بعضها عن بعض.
    Il n'est donc pas surprenant que les résultats en matière de renforcement des institutions d'accueil soient limités. UN فليس من المستغرب إذن أن تتضاءل النتائج المحققة في مجال تعزيز المؤسسات المضيفة.
    Il n'est donc pas surprenant que l'ONU soit dans une phase transitoire. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    Il n'est donc pas surprenant que l'Afrique ait connu une croissance non créatrice d'emplois au cours de la dernière décennie. UN ولذلك لم يكن من المستغرب أن شهدت أفريقيا زيادة في البطالة خلال العقد الماضي.
    Il n'est donc pas surprenant que l'Union monétaire européenne ait eu une incidence assez importante sur le commerce. UN ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يكون تأثير الاتحاد النقدي الأوروبي على التجارة كبيراً جداً.
    Le chômage touche quelque 85 % de la population active et il n'est donc pas surprenant que de nombreux ex-combattants aient du mal à se réinsérer dans la société civile. UN وتناهز نسبة البطالة 85 في المائة ومن غير المستغرب أن يواجه كثير من المقاتلين السابقين صعوبة في إعادة الاندماج.
    Il n'est donc pas surprenant que ma délégation appuie sans réserve les deux projets de résolution sur les océans et les pêches dont nous sommes saisis, et c'est avec plaisir qu'elle ajoute son nom à la liste des auteurs. UN فليس من المستغرب إذا أن يؤيد وفدي القرارين المتعلقين بالمحيطات ومصائد الأسماك المعروضين علينا الآن تأييدا كاملا وأن يكون من دواعي سروره أن يضم اسمه إلى قائمة مقدميهما.
    Il n'est donc pas surprenant que les conflits, armés ou non, soient maintenant dus à des questions économiques, sociales et écologiques, et que de plus en plus ils éclatent à l'intérieur des États et non pas entre les États. UN فليس من المستغرب إذن أن يكون مصدر النزاعات، من مسلحة وغير مسلحة، قد انتقل إلى القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، حيث أصبحت المنازعات تنشب داخل الدول بأكثر مما تنشب فيما بينها.
    Il n'est donc pas surprenant que les déclarations qu'ils ont faites en cette occasion aient été essentiellement critiques, même si des propositions intéressantes ont été avancées. UN وليس من المستغرب أن تكون البيانات التي أدلت بها في تلك المناسبة ناقدة بصفة أساسية، على الرغم من بروز بعض المقترحات المثيرة للاهتمام.
    Il n'est donc pas surprenant que des allégations d'incidents survenus dans toutes les régions de l'Iraq, avec une description détaillée de ces violations, continuent d'affluer. UN ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل.
    Il n'est donc pas surprenant qu'un grand nombre d'Etats souhaitent vivement participer pleinement aux importantes négociations dont notre instance est le cadre. UN ولذلك ليس من المدهش أن تكون هناك دول عديدة حريصة على القيام بدور كامل في المفاوضات الهامة الجارية في المؤتمر.
    Il n'est donc pas surprenant que les pires atteintes aux droits de l'homme liées à des entreprises se produisent le plus souvent dans des situations de conflit. UN لذلك فمن غير المدهش أن تحدث أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات عموماً وسط النزاعات.
    Il n'est donc pas surprenant que malgré tous les efforts que font 77 000 hommes et femmes qui servent dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, notre organisation connaisse des échecs aussi bien que des succès. UN وليس من المدهش أنه رغما عن جهود ٧٧ ٠٠٠ رجــل وامرأة يخـدمون فـي الميدان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وألحقــت منــظمتنا بسـمعتها مـن الاخــفاقات بقــدر ما ألحقت بها من نجاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد