L'organisation s'est employée à faire en sorte que, conformément à son mandat, tous les bureaux de pays assument un rôle directeur dans ce domaine. | UN | وعملت اليونيسيف على ضمان أن تضطلع جميع المكاتب القطرية، استنادا إلى ولاية المنظمة، بدور رائد في هذا المجال. |
L'Association s'est employée à assurer les soins médicaux généraux et spécialisés et la formation pour les spécialistes et les communautés. | UN | وعملت الرابطة على تقديم الرعاية الطبية العامة والمتخصصة والتدريب للاختصاصيين وللمجتمعات المحلية. |
La MINUSTAH s'est employée à améliorer la connaissance des droits économiques et sociaux qu'ont les organisations de la société civile, qu'elle a encouragées à participer à la reconstruction du pays. | UN | وعملت البعثة مع جماعات المجتمع المدني لتعزيز فهمها للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع مشاركتها في إعادة بناء البلد. |
4. Une arme à sous-munitions qui disperse ou libère des sous-munitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression; | UN | 4- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج والتي تَنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل واحدة منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيَّدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الإسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة ذات مقاومة ضغط مماثلة؛ |
4. Une arme à sous-munitions qui disperse ou libère des sous-munitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression; | UN | 4- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج والتي تَنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل واحدة منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيَّدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الإسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة ذات مقاومة ضغط مماثلة؛ |
Selon une autre remarque encore, il faudrait indiquer clairement si la notion de " contrat " , telle qu'elle est employée dans le projet de convention, englobait une convention d'arbitrage. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي توفير الوضوح بشأن ما إن كان مفهوم عبارة " عقد " كما هو مستخدم في مشروع الاتفاقية يشمل اتفاق التحكيم. |
De son côté, l'ONU a identifié les besoins humanitaires immédiats des populations déplacées et s'est employée à les satisfaire. | UN | وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات. |
La Commission quadripartite s'est employée à surveiller la situation des deux côtés de la zone de confiance. | UN | وعملت اللجنة الرباعية على مراقبة الأمن على جانبـَـيْ منطقة الثقة. |
Par le biais de forums interinstitutions, elle s'est employée à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وعملت الهيئة من خلال المنتديات المشتركة بين الوكالات على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La République de Corée s'est employée à réaliser les objectifs de la Convention et continuera de le faire dans les années à venir. | UN | وعملت جمهورية كوريا على تحقيق أهداف الاتفاقية وستواصل القيام بذلك في السنوات القادمة. |
En outre, elle s'est employée activement à promouvoir l'application de normes et de règles et s'est attachée à élaborer des politiques pour combattre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'à encourager, dans le contexte des normes élaborées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, l'introduction de pratiques optimales de traitement des jeunes délinquants. | UN | وهي تعمل بنشاط على تشجيع تطبيق القواعد والمعايير، وعملت على وضع سياسات بشأن العنف ضد المرأة وتشجيع تطوير ممارسات جيدة فيما يتعلق باﻷحداث بالنسبة للمعايير المختلفة لﻷمم المتحدة. |
L'organisation s'est employée à sensibiliser les populations, aux États-Unis et dans le monde, aux questions clés relatives à la maternité sans risque. Les différentes sections de l'organisation ont distribué plus de 5 000 trousses de survie aux femmes en Haïti. | UN | وقد لقي الوعي بالقضايا الأساسية المحيطة بالأمومة الآمنة تعزيزاً في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي، وعملت فروع المنظمة أيضاً على تزويد النساء في هايتي بأكثر من 000 5 من مجاميع المواد اللازمة للبقاء على قيد الحياة. |
La Division de la population s'est employée à terminer la révision de 2009 des World Urbanization Prospects, qui devrait être publiée au début de 2010. | UN | 30 - وعملت شعبة السكان على إنجاز تنقيح عام 2009 لتوقعات التحضر في العالم، الذي يتوقع صدوره في مطلع عام 2010. |
4. Une arme à sous-munitions qui disperse ou libère des sous-munitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression. | UN | 4- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج والتي تَنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل واحدة منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيَّدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الإسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة ذات مقاومة ضغط مماثلة. |
4. Une arme à sous-munitions qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui disperse ou libère des sous-munitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression. | UN | 4- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج والتي تَنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل واحدة منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيَّدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الإسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة ذات مقاومة ضغط مماثلة. |
4. Une arme à sous-munitions qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui disperse ou libère des sous-munitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression. | UN | 4- الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج وتنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الأسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة تُحدث مقاومة جهد الضغط نفسها. |
d) L'arme à sous-munitions est exclusivement conçue comme une munition antinavires destinée à être employée en mer et est employée contre des navires qui sont en mer au moment de l'attaque; | UN | (د) إذا كانت الذخيرة العنقودية مصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للسفن لاستعمالها في البحر، وتُستعمل ضد السفن الموجودة في البحر وقت الهجوم؛ |
e) L'arme à sous-munitions est exclusivement conçue comme une munition antipiste et disperse ou libère des sousmunitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, et est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression. | UN | (ه( إذا كانت الذخيرة العنقودية مصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج وتنشر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الأسفلت أو من خليط منها، أو من مادة معادلة تُحدث مقاومة جهد الضغط نفسها. |
e) Une arme à sous-munitions qui est conçue exclusivement comme une arme antipiste et qui disperse ou libère des sousmunitions explosives pesant chacune plus de 5 kilogrammes, et qui est employée contre des pistes en dur, construites en béton non armé, en béton armé, en enrobé bitumineux ou en une combinaison de ces matières, ou encore en une matière équivalente présentant la même résistance à la compression. | UN | (ه( الذخيرة العنقودية المصمَّمة حصراً كذخيرة مضادة للمدارج وتنثر أو تُطلق ذخائر فرعية متفجرة تزن كل منها أكثر من خمسة كيلوغرامات، وتُستعمل ضد مدارج صلبة مشيدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الأسفلت أو من خليط من هذه المواد، أو من مادة معادلة تُحدث مقاومة جهد الضغط نفسها. |
Il a notamment été fait remarquer qu'il faudrait indiquer clairement si la notion de " contrat " , telle qu'elle est employée dans le projet de convention, englobait une convention d'arbitrage. | UN | وذكر بصفة خاصة أنه ينبغي توفير الوضوح بشأن ما إن كان مفهوم " العقد " كما هو مستخدم في مشروع الاتفاقية يشمل اتفاق التحكيم. |
6) La Commission est consciente du fait que la notion de dommage transfrontière, telle qu'elle est employée à l'alinéa a), pourrait être interprétée de façon large et englober le dommage causé à l'environnement. | UN | )٦( وتدرك اللجنة أن مفهوم الضرر العابر للحدود كما هو مستخدم في الفقرة الفرعية )أ( يمكن تفسيره تفسيرا واسعا ويمكن أن يتضمن الضرر بالبيئة. |
L'ONUCI s'est employée à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en s'attachant tout particulièrement à la situation des femmes et des enfants et d'autres groupes vulnérables. | UN | وركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |