ويكيبيديا

    "est en contradiction avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتناقض مع
        
    • تتناقض مع
        
    • يناقض
        
    • مليء بالتناقضات
        
    Or, une telle demande est en contradiction avec la nature même de la recherche des personnes disparues. UN وهذا الطلب يتناقض مع طبيعة البحث عن المفقودين.
    L'embargo en soi, en tant que mesure unilatérale, est en contradiction avec le multilatéralisme, l'ouverture et le dialogue promus par les Nations Unies. UN وهو في حد ذاته، وبوصفه تدبيرا انفراديا، يتناقض مع تعددية الأطراف والانفتاح وأسلوب الحوار الذي تشجعه الأمم المتحدة.
    La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. UN وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة.
    Cette politique est en contradiction avec la recherche de la paix dans la région. UN فتلك السياسات تتناقض مع السعي إلى السلام في المنطقة.
    Cette situation, qui est en contradiction avec les intentions déclarées des parties tadjikes de résoudre le conflit par des moyens politiques, amène à douter sérieusement de leur sincérité et de leurs intentions. UN وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها.
    Ce rapport est en contradiction avec les affirmations du Canada que la torture n'est pas une pratique systémique dans les prisons burundaises. UN وهذا التقرير يناقض تأكيدات كندا بأن التعذيب ليس ممارسة منهجية في السجون البوروندية.
    Je pense qu'il est en contradiction avec lui-même. Open Subtitles أعتقد بأنه مليء بالتناقضات
    La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. UN وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة.
    Cette concentration est opposée aux valeurs d'égalité, d'équité et de participation. Elle est en contradiction avec les valeurs démocratiques proclamées et défendues par ces mêmes pays qui en profitent financièrement. UN كما أنه يتناقض مع المثل الديمقراطية التي تطرحها القوى التي تستفيد منها أيضا استفادة مالية، ويؤدي إلى الازدواجية داخل المجتمعات وعلى الصعيد العالمي.
    79. M. POCAR insiste, comme les autres membres du Comité, sur le fait que la loi d'amnistie est en contradiction avec le Pacte. UN ٩٧- السيد بوكار شدد، كما فعل أعضاء اللجنة اﻵخرون على واقع أن قانون العفو يتناقض مع العهد.
    Veuillez préciser si la réserve à la Convention européenne d'extradition émise par Chypre est en contradiction avec la déclaration faite dans son rapport selon laquelle la revendication de motivations politiques n'est pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. UN □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    Cela est en contradiction avec l'engagement bien connu de la communauté internationale d'aider ces Etats, et en particulier les Etats en développement et les Etats à économie en transition, dans le domaine de la protection de la santé et humaine et de l'environnement. UN وهذا يتناقض مع الالتزام المعروف من جانب المجتمع الدولي وهو تقديم المساعدة لتلك البلدان وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مجال حماية الصحة البشرية والبيئية.
    Ceci est capital en raison du rôle directeur que joue le Nigéria en Afrique, ce qui est en contradiction avec son retard pour son programme d'égalité des sexes, par rapport à ces pays dont il est censé être le chef de file. UN وهذا أمر حيوي نظراً لدور نيجيريا القيادي في أفريقيا، بما يتناقض مع جدول أعمالها الجنساني الذي لا يجعلها متخلفة عن تلك الدول التي من المفترض أن تقودها.
    S'agissant de l'affirmation du Gouvernement selon laquelle le Président du tribunal régional de Pristina n'a jamais assisté à la réunion mentionnée au paragraphe 140 du rapport, le Rapporteur spécial se contentera de noter que cette déclaration est en contradiction avec les informations reçues d'une source non gouvernementale fiable. UN وبالنسبة لما تؤكده الحكومة من أن رئيس محكمة بريستينا اﻹقليمية لم يعقد قط الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١٤٠ من التقرير، فإن المقرر الخاص يكتفي باﻹشارة الى أن هذا التصريح يتناقض مع المعلومات التي تلقاها من مصدر غير حكومي موثوق.
    42. Mme EVATT déclare que l'affirmation de la délégation tunisienne selon laquelle toutes les allégations de torture font dûment l'objet d'une enquête est en contradiction avec les renseignements que le Comité détient d'autres sources. UN ٢٤- السيدة إيفات قالت إن تأكيد الوفد التونسي بأن جميع الادعاءات بوقوع تعذيب يجري التحقيق فيها على النحو الواجب، يتناقض مع المعلومات المتاحة ﻷعضاء اللجنة من مصادر أخرى.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN إن اقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي قام على أساسها إنشاء الامم المتحدة، وهي تحديدا الفكرة المتمثلة في أنه ينبغي تناول المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء ومناقشتها بشكل مفتوح.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN واقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي استند إليها إنشاء الأمم المتحدة، وهي، أن المسائل التي تثير قلق الدول الأعضاء ينبغي معالجتها ومناقشتها بصورة مفتوحة.
    La poursuite de leur détention est en contradiction avec l'esprit et les objectifs de la transition démocratique et de la réconciliation nationale annoncées dans la feuille de route par le Premier Ministre. UN ومواصلة احتجازهم تتناقض مع روح وأهداف الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية التي أُعلنت في خريطة الطريق بواسطة رئيس الوزراء.
    Ce rapport est en contradiction avec les affirmations du Canada que la torture n'est pas une pratique systémique dans les prisons burundaises. UN وهذا التقرير يناقض تأكيدات كندا بأن التعذيب ليس ممارسة منهجية في السجون البوروندية.
    De l'avis du Comité, cette pratique est en contradiction avec la définition des dépenses de programme figurant dans le Règlement financier de l'UNICEF. UN ويرى المجلس أن هذا يناقض تعاريف النفقات البرنامجية الوارد في النظام المالي لليونيسيف.
    De l'avis du Comité, cette pratique est en contradiction avec la définition des dépenses de programme figurant dans le règlement financier de l'UNICEF. UN ويرى المجلس أن هذا يناقض تعريف النفقات البرنامجية الوارد في النظام المالي لليونيسيف.
    Je pense qu'il est en contradiction avec lui-même. Open Subtitles أعتقد بأنه مليء بالتناقضات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد