Le peuple palestinien est en danger; une nation toute entière vit virtuellement dans une prison. | UN | إن الشعب الفلسطيني في خطر إذ تعيش أمة بأسرها في سجن حقيقي. |
L'interruption volontaire de grossesse n'est autorisée que si la santé ou la vie de la mère est en danger. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
Conformément à la législation actuelle, deux médecins doivent constater que la vie de la femme est en danger avant qu'on ne puisse interrompre la grossesse. | UN | وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها. |
Les victimes dont la vie est en danger sont placées sous protection de la police. | UN | وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة. |
Mais à la Lune rouge, votre âme même est en danger. | Open Subtitles | و لكِن عند القمر الدموى أرواحكُم أنتُم فى خطر. |
L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر. |
Tu n'utilises ce flingue que si ta vie est en danger. | Open Subtitles | تستخدم ذلك المسدس فحسب إذا كانت حياتك في خطر |
La vie de Bo est en danger. Elle est tout ce qu'il me reste. | Open Subtitles | حياة بو في خطر إنها كل من تبقى لي في سلالتي |
S'il se passait autre chose, s'ils pensaient qu'on est en danger, ils nous le diraient. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيء آخر يحدث وإذا اعتقدوا أننا في خطر, فسيخبروننا |
Je crois que votre source d'eau sacrée est en danger, abbé. | Open Subtitles | أعتقد أن مورد مياهكم المقدسة في خطر يا أبت |
Dès ce moment, la vie de son petit est en danger. | Open Subtitles | من هذه اللحظة و صاعداً .حياة جروتها في خطر |
Le mari. Sa femme est en danger et il garde une batte sous son lit. | Open Subtitles | الزوج ، كانت زوجته في خطر وهو يحتفظ بمضرب كريكيت بأسفل الفراش |
Un 2e individu est apparu aujourd'hui sur ce site et sa vie est en danger. | Open Subtitles | والآن ، اليوم ، ظهر شخص آخر على الموقع وحياته في خطر |
Oui, mais sa vie est en danger car elle est déjà sous son influence. | Open Subtitles | حية, نعم. و لكن في خطر كبير, لأنها بالفعل تحت تأثيره |
Une fille est en danger. Elle a besoin de ton aide. Tout de suite. | Open Subtitles | يوجد فتاة , إنها في خطر وتحتاج إلي مساعدتك , الآن |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement est en danger. | UN | لقد باتت آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح معرضة للخطر. |
Les victimes dont la vie est en danger sont placées sous la protection de la police. | UN | أما الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر فيوضعون في ظل حماية الشرطة. |
L'avortement constitue un délit pénal, sauf quand la vie ou la santé de la mère est en danger ou lorsque la grossesse résulte d'un viol. | UN | ويمثل الإجهاض جريمة جنائية إلا إذا كانت حياة الأم أو صحتها معرضة للخطر أو كان الحمل نتيجة التعرض للاغتصاب. |
Je crois aussi qu'une personne aussi habile à tromper est en danger de se tromper elle-même. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن الشخص الماهر جدا فى المكر يقع فى خطر خداع نفسه |
Il est en danger. Faites quelque chose. | Open Subtitles | قد يكون في مشكلة يجب أن تتدخلوا |
Tant que les droits de l'homme restent menacés, nos valeurs sont compromises et la stabilité internationale est en danger. | UN | ومادامت حقوق اﻹنسان مهددة، ستظل قيمنا والاستقرار الدولي عرضة للخطر. |
Ce garçon vous a été loyal, il a été bon, il a été un ami, et maintenant qu'il est en danger, vous n'allez pas lever le petit doigt ? | Open Subtitles | هذا الصبي كان مخلصاً لكِ لقد كان جيداً لقد كان صديقاً والآن هو في ورطة وأنتِ لن تساعديه مطلقاً؟ |
Le rapport indique au paragraphe 535 que l'avortement est illégal, sauf lorsque le médecin estime que la vie de la mère est en danger. | UN | كما يذكر التقرير، في الفقرة 535، أن الإجهاض محظور قانوناً، إلاّ إذا رأى الطبيب أن حياة الأم معرّضة للخطر. |
Les Palaos, et même le monde entier, sont reliés par un réseau de vie qui est en danger. | UN | إن بالاو، والعالم أجمع في الحقيقة متّصل بشبكة حياة معرَّضة للخطر. |
Si ceux-ci ne disposent pas de ressources ni de compétences suffisantes pour prévenir et combattre des activités terroristes, la sécurité des Canadiens et des intérêts canadiens, sur leur sol et à l'étranger, est en danger. | UN | فعندما تفتقر الدولة إلى الموارد أو الخبرة اللازمة لمنع النشاط الإرهابي أو التصدي له، يصبح أمن الكنديين والمصالح الكندية عُرضة للخطر في الداخل والخارج. |
Quelqu'un qui est très important pour moi est en danger à cause de ce que tu as fait. | Open Subtitles | ثمة شخص عزيز عليّ جداً واقع في الخطر بسبب ما فعلت |
Et bien j'apprends vite lorsque ma vie est en danger. | Open Subtitles | حسنا، أنا أتعلم بسرعة عندما تكون حياتي على المحك |
L'identité de ce pays, blanche et chrétienne, est en danger. | Open Subtitles | والهوية ذاتها هذه البلادِ ك أمة مسيحية بيضاء في الخطرِ. |
Le Commissaire général dit que tout ce que l'Office a réalisé jusqu'ici est en danger de disparition et que l'UNRWA est entièrement tributaire de la compréhension et du soutien de la communauté internationale. | UN | وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته. |
En revanche, l'interruption de grossesse pour raison thérapeutique, lorsque la vie de la mère est en danger, constitue une obligation médicale. | UN | ولكن الاجهاض ﻷسباب علاجية عندما تكون صحة اﻷم مهددة بالخطر فهو واجب طبي. |
Concernant les mesures prises en faveur des enfants vivant dans des situations difficiles, vivant et/ou travaillant dans la rue, la justice peut intervenir dès que l'enfant est en danger. | UN | 72- وفيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لصالح الأطفال الذين يعيشون في وضعيات صعبة، أو يعيشون و/أو يعملون في الشارع، يمكن للقضاء أن يتدخل كلما كان الطفل معرضاً للخطر. |