ويكيبيديا

    "est en droit d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحق
        
    • ويحق لها
        
    • فمن حق
        
    • كان من حق
        
    La question fondamentale est de déterminer dans quelles conditions le pays de la source est en droit d'imposer un revenu tiré de tels services. UN وتتمثل المسألة الحرجة في الشروط التي يحق بموجبها لبلدان المصدر أن تفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات.
    Nous sommes conscients de la gravité de la situation et de la nécessité de conjuguer nos efforts en vue d'apporter les changements nécessaires, ce que notre peuple est en droit d'attendre de ses dirigeants. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    Un des problèmes les plus épineux concernant la radiation des listes est celui de savoir qui est en droit d'adresser une demande de radiation aux comités des sanctions. UN من أكثر المسائل الخلافية فيما يتعلق بالرفع من القوائم المسألة المتعلقة بمن يحق له تقديم التماس إلى لجان الجزاءات.
    Il est en droit d'attendre leur soutien sans faille à ses initiatives. UN إذ يحق له أن يتوقع الدعم الكامل لقيادته وللمبادرات التي يتقدم بها.
    Personne ne peut savoir exactement ce qu'il est en droit d'attendre et personne ne peut donc savoir ce qu'il est raisonnable de réclamer. UN وليس بوسع أي كان أن يكون متأكدا مما يحق له أن يتوقع، وبالتالي ما هو معقول أن يطالب به.
    En revanche, le vendeur doit garantir toutes les qualités que l'acheteur est en droit d'attendre de la chose vendue prévues par le contrat. UN إلا أن البائع كان عليه أن يضمن كل المواصفات النوعية المنصوص عليها في العقد التي يحق للمشتري أن ينتظرها في البضائع المبيعة.
    Le chargeur, lors de la remise des marchandises au transporteur ou à la partie exécutante en vue de leur transport, est en droit d'obtenir du transporteur, au choix du chargeur: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    Sciuto est en droit d'avoir un avocat. Donc c'est sensible. Open Subtitles يحق للانسة شوتو بتمثيل قانوني لك الوضع حساس بعض الشيئ
    Le Secrétariat n'est donc pas en mesure d'apporter encore à la résolution 47/212 la réponse que l'Assemblée générale est en droit d'attendre. UN وفي هذه الظروف، مازالت اﻷمانة العامة حتى اﻵن غير قادرة على توفير الاستجابة التامة للقرار ٤٧/٢١٢ التي يحق للجمعية العامة أن تتوقع الحصول عليها.
    Elle pose que l'Etat lésé est en droit d'obtenir satisfaction " si, et dans la mesure où, cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale " , notamment la réparation du dommage moral. UN وتفرض هذه المادة على أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية " إذا كان ذلك ضروريا لتوفير الجبر الكامل، وبقدر هذه الضرورة " ، ولا سيما جبر الضرر اﻷدبي.
    6. En vertu du paragraphe 1, tant qu'il n'a pas reçu notification d'une cession, le débiteur est en droit d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN 6- يحق للمدين، بمقتضى الفقرة 1، والى أن يتسلّم اشعارا بالاحالة، أن يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite satisfaction pour le dommage, notamment moral, causé par ce fait si, et dans la mesure où, cela est nécessaire pour que la réparation soit intégrale. UN 1 - يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على ترضية عن الضرر، لا سيما الضرر الأدبي، الناجم عن ذلك الفعل، إذا كان ذلك ضروريا لتوفير الجبر الكامل، وبقدر هذه الضرورة.
    On peut se demander si l'on est en droit d'attendre de jeunes de moins de 18 ans, qui n'ont pas le droit de voter, qu'ils participent à des conflits qui sont souvent la conséquence de décisions politiques sur lesquelles ils n'ont pas d'influence. UN ويثور الشك حول ما إذا كان من الممكن أن يُطلَب من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، والذين لا يحق لهم التصويت، أن يشاركوا في النزعات التي غالبا ما تكون نتيجة لقرارات سياسية لا تأثير لهم عليها.
    48.9 L'Administrateur municipal est en droit d'assister et d'intervenir à toutes les réunions de l'Assemblée municipale et de ses comités ainsi qu'à celles du Conseil municipal. UN 48-9 يحق لمدير البلدية أن يحضر أي اجتماع من اجتماعات مجلس البلدية ولجانه ومجلس الإدارة وأن يلقي بيانا فيه.
    L'Etat lésé est en droit d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    À l'avenir, la Suisse cherchera à renforcer sa collaboration avec les Nations Unies et mettra tout en oeuvre pour leur accorder le soutien intellectuel, opérationnel et financier que l'on est en droit d'attendre d'elle. UN وستسعى سويسرا في المستقبل إلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة، وستبذل قصارى جهدها لتزويد المنظمة بالدعم الفكري والتنفيذي والمالي الذي يحق للمرء أن ينتظره من بلدنا.
    Je crois que c'est une prérogative du Secrétaire général, et je crois que toute délégation est en droit d'avoir une rencontre informelle avec un ami, plusieurs amis ou même davantage d'amis. UN وأعتقد أنه يحق لمن يشغل منصب الأمين العام وكما يحق لأي وفد من الوفود أن يعقد اجتماعات غير رسمية مع صديق ما أو صديقين أو حتى أكثر.
    Si les États Membres sont en droit d'exiger que l'Organisation s'acquitte des mandats qu'ils ont approuvés, celle-ci est en droit d'attendre d'eux qu'ils versent leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وإذا كان من حق الدول الأعضاء أن تطالب المنظمة بإنجاز الولايات التي أقرتها لها، فمن حق المنظمة أن تتوقع من أعضائها أن يدفعوا اشتراكاتهم كاملة وفي وقتها المحدد ودون شرط أو قيد.
    Si l'expulsion d'un étranger constitue une violation d'un droit, l'État dont l'étranger a la nationalité est en droit d'exercer sa protection diplomatique. UN وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد