ويكيبيديا

    "est enquis des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستفسرت عن
        
    • وسألت عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • وسأل عن
        
    • واستفسر عن
        
    • وتساءل عن
        
    • واستفسر المغرب عن
        
    • واستفسر لبنان عن
        
    • وسألت عما تم اتخاذه من
        
    • وطُلبت معلومات مستكملة عن
        
    • واستفسر اليمن عن
        
    • واستفسرت البرازيل عن
        
    • واستفسرت اللجنة الاستشارية عن
        
    • واستفسرت جيبوتي عن
        
    • واستعلم عن
        
    Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. UN واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب.
    Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    Il s'est enquis des mesures prises par le Niger pour y remédier. UN وتساءلت عن التدابير التي اتخذها النيجر للتصدي لهذه المسألة.
    Il s'est dit préoccupé par la mortalité maternelle élevée et s'est enquis des initiatives prises pour lutter contre la traite des personnes. UN وأعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات المتصلة بالوضع وسأل عن المبادرات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il s'est enquis des mesures visant à assurer un partage plus équitable du pouvoir. UN واستفسر عن التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحقيق مزيد من المساواة في تقاسم السلطة.
    L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Il s'est enquis des mesures prises pour sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme en Somalie. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للتوعية بحقوق الإنسان في الصومال.
    Il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est enquis des effets de la politique de sécurité alimentaire, en particulier en ce qui concernait les peuples autochtones et les groupes les plus vulnérables. UN واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع.
    Il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر.
    Il s'est enquis des mesures qu'il était envisagé de prendre pour prévenir la discrimination fondée sur la religion. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين.
    Il a également noté avec satisfaction que la lutte contre le racisme était une priorité et s'est enquis des mesures prises pour réprimer les actes racistes. UN ولاحظت غواتيمالا بارتياح أن مكافحة العنصرية تمثل إحدى الأولويات، وسألت عن التدابير المتخذة لمواجهة الأعمال العنصرية.
    Il s'est enquis des mesures prévues par le Gouvernement à cet égard. UN وتساءلت عن خطط الحكومة الاتحادية الانتقالية في هذا الصدد.
    Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. UN وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. UN واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم.
    Le Liban s'est enquis des politiques concernant les droits des personnes handicapées, suite à la ratification par l'Italie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.
    On s'est enquis des progrès accomplis dans le domaine de la déontologie et de la discipline. UN وطُلبت معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في مجال السلوك والانضباط.
    Le Yémen s'est enquis des mesures qui avaient été prises pour élargir l'accès à l'éducation. UN واستفسر اليمن عن المبادرات المتخذة من أجل توفير فرص التعليم للأشخاص المعنيين.
    Le Brésil s'est enquis des principales mesures prises en vue de respecter les droits de l'enfant, particulièrement en ce qui concernait l'âge de la responsabilité pénale. UN واستفسرت البرازيل عن الخطوات الرئيسية التي اتُخذت بشأن الوفاء بحقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة سن المسؤولية الجنائية.
    Il s'est enquis des raisons de cet état de choses et des mesures prises pour y remédier mais n'a reçu aucune réponse à ce sujet. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن أسباب تراكم القضايا المتأخرة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛ ولكنها لم تتلق أي رد في هذا الصدد.
    Il s'est enquis des mesures prises concernant les structures de réadaptation ayant pour objet d'assurer que les droits puissent être garantis. UN واستفسرت جيبوتي عن التدابير التي اتخذت لإقامة هياكل لإعادة التأهيل من أجل ضمان إمكانية كفالة الحقوق.
    Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد