Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. | UN | واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب. |
Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً. |
Il s'est enquis des mesures prises par le Niger pour y remédier. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذها النيجر للتصدي لهذه المسألة. |
Il s'est dit préoccupé par la mortalité maternelle élevée et s'est enquis des initiatives prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات المتصلة بالوضع وسأل عن المبادرات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il s'est enquis des mesures visant à assurer un partage plus équitable du pouvoir. | UN | واستفسر عن التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحقيق مزيد من المساواة في تقاسم السلطة. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. | UN | واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Il s'est enquis des mesures prises pour sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme en Somalie. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة للتوعية بحقوق الإنسان في الصومال. |
Il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. | UN | واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il s'est enquis des effets de la politique de sécurité alimentaire, en particulier en ce qui concernait les peuples autochtones et les groupes les plus vulnérables. | UN | واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع. |
Il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر. |
Il s'est enquis des mesures qu'il était envisagé de prendre pour prévenir la discrimination fondée sur la religion. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين. |
Il a également noté avec satisfaction que la lutte contre le racisme était une priorité et s'est enquis des mesures prises pour réprimer les actes racistes. | UN | ولاحظت غواتيمالا بارتياح أن مكافحة العنصرية تمثل إحدى الأولويات، وسألت عن التدابير المتخذة لمواجهة الأعمال العنصرية. |
Il s'est enquis des mesures prévues par le Gouvernement à cet égard. | UN | وتساءلت عن خطط الحكومة الاتحادية الانتقالية في هذا الصدد. |
Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. | UN | وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين. |
Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية. |
Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. | UN | واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم. |
Le Liban s'est enquis des politiques concernant les droits des personnes handicapées, suite à la ratification par l'Italie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
On s'est enquis des progrès accomplis dans le domaine de la déontologie et de la discipline. | UN | وطُلبت معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في مجال السلوك والانضباط. |
Le Yémen s'est enquis des mesures qui avaient été prises pour élargir l'accès à l'éducation. | UN | واستفسر اليمن عن المبادرات المتخذة من أجل توفير فرص التعليم للأشخاص المعنيين. |
Le Brésil s'est enquis des principales mesures prises en vue de respecter les droits de l'enfant, particulièrement en ce qui concernait l'âge de la responsabilité pénale. | UN | واستفسرت البرازيل عن الخطوات الرئيسية التي اتُخذت بشأن الوفاء بحقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة سن المسؤولية الجنائية. |
Il s'est enquis des raisons de cet état de choses et des mesures prises pour y remédier mais n'a reçu aucune réponse à ce sujet. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن أسباب تراكم القضايا المتأخرة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛ ولكنها لم تتلق أي رد في هذا الصدد. |
Il s'est enquis des mesures prises concernant les structures de réadaptation ayant pour objet d'assurer que les droits puissent être garantis. | UN | واستفسرت جيبوتي عن التدابير التي اتخذت لإقامة هياكل لإعادة التأهيل من أجل ضمان إمكانية كفالة الحقوق. |
Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |