La Convention est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١. |
3. La Convention est entrée en vigueur le 1er novembre 2001 pour la République du Congo. | UN | 3- ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في جمهورية الكونغو في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La loi portant ratification de la Convention est entrée en vigueur le 23 décembre 2009. | UN | ودخل قانون التصديق على الاتفاقية حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
123. La loi sur l'état civil, qui est entrée en vigueur le 23 octobre 1993, régit l'enregistrement des nouveaux-nés. | UN | ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا. |
Quatre-vingt-six pays et la Communauté européenne sont Parties à la Convention de Bâle, qui est entrée en vigueur le 5 mai 1992. | UN | وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
La Loi sur les partenariats enregistrés, qui est entrée en vigueur le 1er août 2001, a introduit l'institution juridique séparée du partenariat à vie. | UN | أدخل القانون بشان الشراكات المسجلة الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2001 التأسيس القانوني المستقل للشراكة. |
Approuvée par la Cour constitutionnelle et promulguée le 30 août, cette loi est entrée en vigueur le 1er septembre. | UN | وقد أقرته المحكمة الدستورية، وجرى إصداره كقانون في ٣٠ آب/أغسطس وبدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر. |
La Convention est entrée en vigueur le 1er février 2008. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2008. |
La Convention est entrée en vigueur le 2 septembre 1990. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1990. |
La Convention est entrée en vigueur le 2 septembre 1990. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1990. |
Conformément à son article 27, la Convention est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر 1981 وفقا للمادة 27 منها. |
La Convention est entrée en vigueur le 1er mars 1999. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999. |
La Convention est entrée en vigueur le 2 septembre 1990. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1990. |
Après le dépôt du trentième instrument de ratification, le 16 février 2010, la Convention est entrée en vigueur le 1er août 2010. | UN | وفي أعقاب إيداع صك التصديق الثلاثين في 16 شباط/فبراير 2010، دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010. |
Une loi visant à faire connaître et à promouvoir les traditions et la culture aïnous est entrée en vigueur le 1er juillet 1997. | UN | وقال إن هناك قانونا يستهدف الإعلام عن تقاليد وثقافة شعب أينو وتعزيزها قد بدأ نفاذه في أول تموز/يوليه 1997. |
Les nouvelles dispositions figurent dans la Loi No 380 du 14 juin 1995, qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1995. | UN | وتفاصيل هذه التعديلات ترد الآن في القانون ٣٨٠ المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي بدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
26. Le 20 septembre, le Parlement croate a adopté une loi d'amnistie générale qui est entrée en vigueur le 3 octobre 1996. | UN | ٢٦ - في ٢٠ أيلول/سبتمبر، أصدر برلمان كرواتيا قانونا للعفو العام، بدأ نفاذه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Notant avec satisfaction que la Convention commune est entrée en vigueur le 18 juin 2001, | UN | وإذ تلاحـــظ مـــع الارتيــاح أن الاتفاقيــة المشتركـــة قد بدأ نفاذها في 18 حزيران/يونيه 2001، |
- Ligne 27 : La nouvelle loi sur le commerce extérieur est entrée en vigueur le 1er octobre 2005. | UN | - البند 25: قانون التجارة الخارجية الجديد دخل حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
La Charte des Nations Unies, signée le 26 juin 1945, est entrée en vigueur le 24 octobre 1945. | UN | وُقِّع ميثاق الأمم المتحدة في 26 حزيران/يونيه 1945 وبدأ نفاذه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945. |
Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. | UN | ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية. |
Cette loi a été promulguée le 26 mars 1997 et elle est entrée en vigueur le 1er avril 1997; | UN | وصدر هذا القانون في ٦٢ آذار/مارس ٧٩٩١ ، وبدأ سريانه في ١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ ؛ |
5. La Convention a été ouverte à la signature à New York le 1er mars 1980 et, conformément à son article 27, est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | ٥ - فتح باب التوقيع على الاتفاقية في نيويورك في ١ آذار/مارس ١٩٨٠ وبدأ نفاذها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١ وفقا للمادة ٢٧ من الاتفاقية. |
Elle a été signée par le Président le 25 mai 2002 et est entrée en vigueur le 7 juin 2002. | UN | في 25 أيار/مايو 2002، وافق رئيس الجمهورية على القانون الذي أصبح نافذاً في 7 حزيران/يونيه 2002. |
387. La loi sur les droits des patients, qui est entrée en vigueur le 1er mars 1993, définit les droits des patients en matière d'acceptation des soins de santé. | UN | ٦٨٣ - ويرد في قانون حقوق المريض، الذي أصبح نافذا في ١ آذار/مارس ٣٩٩١، وصف تفصيلي لحق المريض في تقرير مصيره فيما يتعلق برعايته الصحية. |
Celle-ci est entrée en vigueur le 17 mai 2004, et le processus d'évaluation devrait donc démarrer au plus tard le 17 mai 2008. | UN | وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008. |
La Constitution, qui est entrée en vigueur le 1er octobre 2012, est la loi suprême de la Slovaquie. | UN | ويمثّل الدستور، الذي دخل حيّز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1992، القانون الأسمى لسلوفاكيا. |
En vertu de la loi qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2004, la Commission de protection contre la discrimination a été établie en qualité d'organisme indépendant rendant compte à l'Assemblée nationale. | UN | 12 - وفي إطار هذا القانون الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 2004، أنشئت لجنة الحماية ضد التمييز بوصفها هيئة مستقلة مسؤولة أمام الجمعية الوطنية. |
Elle est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, conformément aux dispositions de son article 27. | UN | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في 3 أيلول/سبتمبر 1981، وفقاً لأحكام المادة 27 منها. |
Malgré plusieurs infractions, la trêve, qui est entrée en vigueur le 19 juin 2008, continue d'être respectée à la date de la présente note. | UN | وبالرغم من حدوث عدة خروقات، فإن الهدنة، التي بدأ سريانها في 19 حزيران/يونيه 2008، لا تزال صامدة حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة. |