ويكيبيديا

    "est envisagée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوخى
        
    • يجري النظر
        
    • ويجري النظر
        
    • يُتوخى
        
    • ويتوخى
        
    • يُرتأى
        
    • وقد تم تناول
        
    • متوخاة
        
    • متوخّى
        
    • التخطيط لإنشاء
        
    • حيث التعدن
        
    • يرتأى
        
    • ويُتوخى
        
    • طفل عن والديه
        
    • قد تناولت موضوع
        
    Une nouvelle réduction du nombre des officiers est envisagée mais cela dépendra des plans qui seront élaborés en vue d'assurer leur réinsertion dans la vie civile. UN ومن المتوخى اجراء تخفيض آخر في عدد الضباط، بالرغم من أن هذا الموضوع يتوقف على اعداد خطط لاعادة دمهجهم في الحياة المدنية.
    Une stratégie analogue est envisagée pour le système des états de paie. UN ومن المتوخى اتباع استراتيجية مماثلة بالنسبة لنظام كشوف المرتبات.
    Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. UN وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة.
    Une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    A court terme, la phase suivante est envisagée : UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    La même démarche est envisagée avec les îles Vierges britanniques à brève échéance. UN ويتوخى أن تجرى العملية نفسها مع جزر فرجن البريطانية في المستقبل القريب.
    Le Conseil demande que lorsqu'une nouvelle mission de maintien de la paix ou une modification importante du mandat d'une mission est envisagée, une estimation des incidences en matière de ressources pour la mission lui soit communiquée; UN ويطلب المجلس بأن يُتاح له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يُرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية من الولايات، بتقدير للآثار المترتبة على ذلك في الموارد بالنسبة إلى البعثة المعنية؛
    La même mesure est envisagée entre les États de Warrap et de l'Unité. UN ومن المتوخى اتخاذ إجراء مماثل في ولايتي واراب والوحدة.
    L'élaboration de projets de formation conjoints pour les fonctionnaires du Siège et le personnel hors Siège est envisagée. UN ومن المتوخى وضع مشاريع مشتركة لتدريب موظفي المقر والموظفين الميدانيين.
    Une collaboration ultérieure est envisagée dans les domaines de la formation, du partage des informations et de la lutte contre la criminalité organisée. UN ومن المتوخى إجراء المزيد من التعاون في مجالات التدريب وتبادل المعلومات ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Aucune modification du droit général n'est envisagée mais l'organe spécial affirme qu'un droit spécial s'applique en l'espèce. UN وليس من المتوخى إدخال تغيير على القانون العام، ولكن الهيئة الخاصة تؤكد انطباق قانون خاص في حالة كهذه.
    La conclusion d'accords globaux est envisagée quand elle est possible. UN يجري النظر في عقد صفقات اجمالية متى كان ذلك مجديا.
    Pour renforcer sa capacité de surveiller les activités qu’il a autorisées, le Conseil se déclare prêt à examiner des mesures appropriées chaque fois qu’une telle autorisation est envisagée. UN ولكي يعزز المجلس قدرته على رصد أية أنشطة يأذن بها، يعرب عن استعداده لدرس التدابير المناسبة حينما يجري النظر في إذن كهذا.
    Une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. UN ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر.
    La promulgation d'une ordonnance locale conforme à une disposition type recommandée par le Foreign and Commonwealth Office est envisagée. UN ويجري النظر حاليا في سن قانون محلي على نسق حكم عام أوصى به مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث.
    A court terme, la phase suivante est envisagée : UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    Des réformes législatives ont également été introduites et l’adoption d’une législation nouvelle est envisagée. UN وأجريت أيضا إصلاحات تشريعية ويتوخى وضع مزيد من التشريعات.
    Toutefois, lorsqu'une réforme majeure de la loi existante est envisagée, les États incorporent habituellement dans le processus de réforme des règles spécifiques régissant le conflit de lois dans le temps en relation avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi. UN غير أنه عندما يُرتأى إجراء إصلاح كبير على القانون القائم، فعادة ما تدرج الدول في القانون موضوع الإصلاح قواعد محدّدة تحكم تنازع القوانين في الزمان وهي تنشأ في سياق بدء نفاذ القانون الجديد.
    La responsabilité commune d'une organisation internationale et d'un ou de plusieurs États est envisagée aux articles 13 à 17, qui concernent la responsabilité d'une organisation internationale relativement au fait d'un État, et aux articles 57 à 61, qui traitent de la responsabilité de l'État relativement au fait d'une organisation internationale. UN وقد تم تناول المسؤولية المشتركة لمنظمة دولية مع دولة أو أكثر في المواد من 13 إلى 17 التي تعنى بمسؤولية المنظمة الدولية فيما يتصل بفعل الدولة، وفي المواد من 57 إلى 61 التي تعنى بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل المنظمات الدولية.
    Le Groupe de planification de haut niveau a terminé les travaux préparatoires concernant la planification de l'opération de maintien de la paix qui est envisagée. UN وانتهى فريق التخطيط الرفيع المستوى من اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالتخطيط لعملية متوخاة لحفظ السلام.
    L'application du règlement sur la transparence avec un autre règlement d'arbitrage est envisagée dans son article premier, qui établit sa supplémentarité par rapport à d'autres règlements d'arbitrage ainsi que sa précédence en cas de conflit avec d'autres règlements d'arbitrage. UN وتطبيق قواعد الشفافية إلى جانب قواعد التحكيم الأخرى متوخّى في المادة 1 من قواعد الشفافية، التي تنص على الدور التكميلي لقواعد الشفافية مع قواعد التحكيم الأخرى، وتجعل الغلبة لقواعد الشفافية أيضاً في حال نشوب تضارب بينها وبين قواعد التحكيم الأخرى.
    La construction d'un nouvel établissement pénitentiaire à Baucau est envisagée. UN ويجري التخطيط لإنشاء سجن جديد في باوكاو.
    Le Conseil demande que, lorsqu'une nouvelle mission de maintien de la paix ou une modification importante du mandat d'une mission est envisagée, une estimation des incidences en matière de ressources pour la mission lui soit communiquée ; UN ويطلب المجلس أن يقدم له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية إحدى البعثات، تقدير للآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالموارد المخصصة لتلك البعثة؛
    La coordination entre les systèmes tant en République centrafricaine qu'en République démocratique du Congo est envisagée comme une mesure de suivi logique. UN ويُتوخى إجراء التنسيق بين النظم في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفه إجراء متابعة منطقي.
    Le retrait de ces enfants devrait être traité de la même manière que toutes les autres situations dans lesquelles une séparation est envisagée. UN وينبغي التعامل مع مسألة إبعاد هذا الطفل عن والديه في هذه الحالة بنفس الطريقة التي تطبق في الحالات الأخرى المتعلقة بالنظر في حالة فصل طفل عن والديه.
    En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد