La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. | UN | واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي. |
Or, la mobilisation des ressources, notamment publiques, est essentielle à la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle facilite les activités humaines et est essentielle à la vie. | UN | وهي تيسر كافة مساعي اﻹنسان، كما أنها ضرورية للحياة. |
La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. | UN | ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام. |
La continuité est essentielle pour permettre aux autorités de faire fond sur ces événements positifs. | UN | فالاستمرار أمر بالغ الأهمية لو أرادت السلطات أن تستفيد من هذه التطورات. |
Une coopération sous-régionale, régionale et internationale est essentielle pour éliminer leurs causes et pallier leurs effets. | UN | والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما. |
Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle | UN | الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي |
Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'universalisation de la Convention d'Ottawa est essentielle. | UN | وتؤمن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا أمر أساسي. |
Troisièmement, la prévention est essentielle pour obtenir des résultats durables. | UN | ثالثا، إن الوقاية أمر أساسي لتحقيق آثار مستدامة. |
La pleine coopération avec l'AIEA, qui administre le système de non-prolifération nucléaire pour le compte de la communauté internationale, est essentielle. | UN | إن التعاون الوثيق مع الوكالة، التي تدير نظام عدم الانتشار النووي بالنيابة عن المجتمع الدولي، أمر أساسي. |
Par ailleurs, une surveillance internationale adéquate est essentielle pour mettre les économies vulnérables à l'abri des crises économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية. |
L'information est essentielle aux programmes de gestion des catastrophes; les pays privés de l'information appropriée sont désavantagés. | UN | وإن المعلومات ضرورية للغاية لبرامج إدارة الكوارث؛ وتلك البلدان التي ليست لديها معلومات كافية في وضع حرج. |
La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. | UN | ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام. |
La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. | UN | وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945. |
Nous sommes convaincus que la prévention du déploiement d'armes dans l'espace est essentielle pour garantir une situation stratégique prévisible sur terre. | UN | ونحن مقتنعون بأن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي هو أمر حيوي لضمان إمكانية التنبؤ بالوضع الاستراتيجي على الأرض. |
Il souligne l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. | UN | فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة. |
À ce sujet, la coordination entre les organes s'occupant de développement est essentielle. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
La participation des cadres nationaux aux travaux du CLEPP est essentielle. | UN | ومن الضروري أن تشترك الاطارات الوطنية في أعمال اللجنة. |
L'accessibilité est essentielle pour garantir la participation de tous à la société. | UN | وتكتسي إمكانية الوصول أهمية حاسمة في ضمان المشاركة الكاملة في المجتمع. |
La cohérence entre les politiques macroéconomiques et les politiques microéconomiques est essentielle pour le développement durable. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
La coopération entre les pays dans lesquels ces ressources se trouvent réparties est essentielle. | UN | ويعتبر التعاون بين البلدان التي تتوزع عليها هذه الموارد مسألة أساسية. |
C'est une cause à laquelle je suis attaché, car elle est essentielle à l'instauration d'un monde plus sûr et plus prospère. | UN | وإنني ملتزم بهذه القضية لأنها عنصر أساسي من عناصر بناء عالم آمن وأكثر ازدهاراً. |
La réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. | UN | ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une bonne santé est essentielle pour la fréquentation de l'école et un apprentissage adéquat. | UN | كما أن للصحة الجيدة أهمية بالغة في التمكين من المواظبة على الدراسة والحصول على التعليم الملائم. |