ويكيبيديا

    "est estimé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقدر
        
    • ويقدر
        
    • يُقدَّر
        
    • تقديرية
        
    • فيقدر
        
    • يُقدر
        
    • وتقدر هذه
        
    • ومن المقدر
        
    • ويقدَّر
        
    • ويُقدر
        
    • يقدّر
        
    • من المقدر
        
    • بمبلغ يصل
        
    • بمبلغ صاف
        
    • قُدِّر
        
    Le taux de l'inflation, qui était de 131,1 % en 1992, est estimé à 8,9 % en 1993, soit le taux le plus bas des 10 dernières années. UN وانخفض معدل التضخم من ١٣١,١ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ما يقدر ﺑ ٨,٩ في المائة، وهو أقل مستوى بلغه خلال ١٠ سنوات.
    D'autre part, il est estimé qu'un montant de 3 631 000 dollars sera prélevé en 1998 sur les ressources extrabudgétaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن مبلغ ٠٠٠ ٦٣١ ٣ دولار سيستخدم في عام ١٩٩٨ من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le taux d'alphabétisation de la population adulte est estimé à 98 %. UN ويقدر معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الكبار بنسبة 98 في المائة.
    Le taux d'alphabétisation de la population adulte est estimé à 98 %. UN ويقدر معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الكبار بنسبة 98 في المائة.
    Dans la bande de Gaza, le taux de chômage est estimé à des niveaux déprimants allant de 50 à 60 %. UN ففي قطاع غزة يقدر معدل البطالة بنسبة تدعو إلى الاكتئاب، تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة.
    Le nombre de déplacés est estimé à 2,1 millions de personnes et quelque 350 000 autres ont cherché refuge dans les pays voisins. UN وقد تعرض ما يقدر بـ 2.1 مليون شخص للتشرد فيما لجأ زهاء 000 350 شخص إلى البلدان المجاورة.
    Par ailleurs, parmi les 42 pays les moins avancés pour lesquels on dispose de données, le taux moyen d'utilisation des contraceptifs est estimé à 28 %. UN وفضلا عن ذلك، يقدر متوسط استخدام وسائل منع الحمل في 42 من أقل البلدان نموا تتوافر بشأنها بيانات بنسبة 28 في المائة.
    Le taux de croissance du PIB est estimé pour l'année écoulée à 4,1 %*. UN وكان نمو الناتج المحلي الإجمالي خلال السنة الماضية يقدر بنسبة 4.1 في المائة٭.
    Le volume des importations commerciales de riz est estimé à 84 521 tonnes, pour une production nationale de l'ordre de 53 208 tonnes. UN وتقدر الواردات التجارية من الأرز بما مجموعه 521 84 طنا، بينما يقدر الإنتاج الوطني منه بما مجموعه 208 53 أطنان.
    Le solde inutilisé est estimé à 640 000 dollars. UN ويوجد رصيد غير مرتبط به يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٤٠ دولار.
    Le rendement explosif total des essais souterrains est estimé à 82 Mt, valeur beaucoup plus faible que celle des essais atmosphériques antérieurs. UN ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة.
    Le rendement explosif total des essais souterrains est estimé à 82 Mt, valeur beaucoup plus faible que celle des essais atmosphériques antérieurs. UN ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة.
    L'effectif des réfugiés angolais au Zaïre est estimé à 160 950 personnes, dont 41 950 reçoivent une aide du HCR. UN ويقدر عدد اللاجئين اﻷنغوليين الموجودين في زائير ﺑ ٠٥٩ ٠٦١ شخصا، منهم ٠٥٩ ١٤ يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Le taux d’accroissement annuel de la population est estimé à 3,1 %, mais le taux réel au cours de la dernière décennie a atteint 5 %. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة.
    Sur la base de ces nouveaux chiffres, l'indice de Gini mondial, qui mesure l'inégalité globale, est estimé à 70 au lieu de 65. UN وبناء على تلك الأرقام الجديدة، يُقدَّر التفاوت على الصعيد العالمي الآن بنحو 70 نقطة بمُعامل جيني بدلا من 65 نقطة.
    Si la facture n'est pas disponible à cette date, le passif est estimé. UN وتُحسب الخصوم بطريقة تقديرية في حالة عدم توافر فواتير في تاريخ الإبلاغ.
    Le coût de l’indemnité de subsistance (missions) qui sera versée au personnel international est estimé à 1 379 300 dollars. UN أما بدل اﻹقامة المخصص للبعثة بالنسبة للموظفين الدوليين، فيقدر بمبلغ ٣٠٠ ٣٧٩ ١ دولار.
    28. Comme il a été indiqué plus haut, le coût intégral est estimé, aux taux courants, à 7 751 300 dollars. UN خاتمـة ٨٢ - كما هو مبين أعلاه، يُقدر كامل التكاليف بالمعدلات الحالية بمبلغ ٠٠٣ ١٥٧ ٧ دولار.
    Leur montant est estimé à 529 milliards de dollars, dont environ 401 milliards partent à destination des pays en développement. UN وتقدر هذه القيمة بمبلغ 529 بليون دولار، حُوِّل زهاء 401 بليون دولار منها إلى البلدان النامية.
    Il est estimé qu'une économie d'environ 20 % sera réalisée en 1996. UN ومن المقدر أنه ستتحقق وفورات قدرها ٢٠ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٦.
    Le nombre restant de réfugiés est estimé à 200 000. UN ويقدَّر عدد اللاجئين المتبقين بقرابة 000 200 لاجئ.
    Le montant brut des recettes provenant de la location du Centre de conférence de la CEA est estimé à 631 700 dollars. UN ويُقدر إجمالي الإيرادات الناتجة من تأجير مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا بمبلغ 600 700 510 631 دولار.
    De plus, il est estimé qu'une centaine de contractants, une centaine de visiteurs et quelque 300 véhicules privés et véhicules de fonction supplémentaires entrent dans le complexe quotidiennement. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع.
    :: S'il est estimé que la femme ne sera pas capable de prendre soin de son enfant du fait de problèmes mentaux ou physiques graves. UN :: إذا كان من المقدر ألا تكون المرأة قادرة على رعاية الطفل بسبب تحديات عقلية أو بدنية شديدة.
    Le coût des services de conférence pour chaque session annuelle d'une semaine est estimé, sur la base du coût intégral, à 114 150 dollars. UN وتقدر تكاليف تقديم خدمات للمؤتمرات خلال كل دورة سنوية مدتها أسبوع واحد بمبلغ يصل إلى 150 114 دولارا بكامل التكلفة.
    Le montant net des dépenses relatives au Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre est estimé à 3 279 200 dollars pour l'année 2010 (montant brut : 3 625 000 dollars). UN 49 - تقدر احتياجات مكتب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص لعام 2010 بمبلغ صاف قدره 200 279 3 دولار (مبلغ إجمالي قدره 000 625 3 دولار).
    Le nombre de femmes décédées des suites d'une grossesse est estimé à 576 000 pour l'année 1990. UN فبالنسبة لعام 1990، قُدِّر عدد النساء اللاتي لقين حتفهن نتيجة لأسباب متعلقة بالحمل بـ 000 576 امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد