ويكيبيديا

    "est félicité des efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديرها للجهود
        
    • تقديره للجهود
        
    • ورحب بالجهود
        
    • وأشادت بالجهود
        
    • تقدير المجموعة للجهود
        
    • الترحيب بالجهود
        
    • عن الدعم للجهود
        
    • ارتياحها للجهود
        
    • رحّب بالجهود
        
    • رحّب فيها بجهود
        
    • ورحب المغرب بالجهود
        
    Le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Libéria pour verser ses arriérés et est convenu qu'une dérogation était justifiée pour encourager le Libéria à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها ليبريا لتسديد متأخراتها ووافقت على أن هناك ما يبرر استثناء من أجل تشجيع الجهود التي ما زالت تبذلها ليبريا في هذا الصدد.
    Le Comité s'est félicité des efforts consentis par la Guinée-Bissau pour faire face au problème de ses arriérés. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها غينيا - بيساو لدفع متأخراتها.
    Le Conseil s'est félicité des efforts importants déployés par les pays voisins et les pays de la région, notamment l'Égypte, l'Iraq, la Jordanie, le Liban et la Turquie, pour accueillir les plus de 2 millions de réfugiés ayant fui la République arabe syrienne. UN وأعرب المجلس عن تقديره للجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، وخاصة الأردن وتركيا والعراق، ولبنان، ومصر، لإيواء أكثر من مليوني لاجئ فروا من الجمهورية العربية السورية.
    Il s'est félicité des efforts faits par le Groupe de contact international sur la Guinée, auquel il participait activement. UN ورحب بالجهود التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، الذي يضطلع فيه المغرب بدور نشط.
    Il s'est félicité des efforts qui avaient été faits pour prévenir et éliminer la traite des personnes et a noté avec satisfaction que la Gambie ratifierait la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمنع واستئصال الاتجار بالإنسان، وأعربت عن سرورها لعزم غامبيا التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    317. Au nom du Groupe des États d'Afrique, un orateur s'est félicité des efforts faits par UNIFEM pour donner suite aux recommandations de l'évaluation. UN ٣١٧ - وأكد أحد المتكلمين، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، تقدير المجموعة للجهود التي يبذلها الصندوق للاستجابة لتوصيات التقييم.
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. UN 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة.
    Il s'est félicité des efforts qui avaient été faits dans le domaine de l'éducation civique et a demandé des détails supplémentaires quant aux mesures prises à cet égard par le Conseil national de l'éducation civique. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في مجال التعليم المدني، وطلبت من المجلس الوطني للتعليم المدني مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité a pris note du rapport et s'est félicité des efforts accomplis par le Groupe de travail et des résultats qu'il avait obtenus. UN 79 - أحاطت اللجنة علماً بالتقرير وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل والنتائج التي حققها.
    Il s'est félicité des efforts de la Suisse visant à garantir les libertés fondamentales et des réalisations dans ce domaine, ainsi que de la politique en faveur du respect du droit humanitaire international. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى ضمان الحريات الأساسية ولما تحقق من إنجازات في هذا المجال، وكذلك للسياسة المتبعة في مجال تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité des efforts entrepris par la République de Corée pour remédier aux problèmes évoqués précédemment. UN وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن تقديرها للجهود المبذولة من قبل الدولة بهدف معالجة القضايا التي أثيرت في السابق.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour mettre en œuvre les accords de paix et la démocratie et du déroulement pacifique du premier tour des élections. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات السلام وإعادة إرساء الديمقراطية ورحبت بانتهاء الجولة الأولى من الانتخابات بسلام.
    Un autre représentant s'est félicité des efforts en matière d'efficacité déployés par le Groupe, notamment, en fournissant des mises à jour qui contenaient uniquement les nouvelles informations et évitaient de reprendre celles communiquées antérieurement. UN وأعرب ممثل آخر عن تقديره للجهود التي بذلها الفريق لتحقيق الكفاءة عن طريق جملة أمور تشمل تقديم التقارير المستكملة التي لا تشمل سوى المعلومات الجديدة دون تكرار للمعلومات التي سبق ورودها في تقارير سابقة.
    Il a déclaré que la conférence constituait un important jalon en vue d'aboutir d'un commun accord à un résultat à Copenhague, s'est félicité des efforts et de l'esprit de coopération manifestés à cette occasion par les Parties et a fait valoir que la voie à suivre pour faire face l'an prochain à la crise du climat passait par une solidarité internationale dans ce domaine. UN وذكر أن المؤتمر يشكل منطلقاً هاماً نحو التوصل إلى نتيجة متفق عليها في كوبنهاغن، وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة ولروح التعاون فيما بين الأطراف في المؤتمر، وأشار إلى أن الطريق إلى الأمام فيما يتعلق بالتصدي للأزمة المناخية في العام القادم ينبغي أن يكون هو طريق التضامن المناخي الدولي.
    Il a déclaré que la conférence constituait un important jalon en vue d'aboutir d'un commun accord à un résultat à Copenhague, s'est félicité des efforts et de l'esprit de coopération manifestés à cette occasion par les Parties et a fait valoir que la voie à suivre pour faire face l'an prochain à la crise du climat passait par une solidarité internationale dans ce domaine. UN وذكر أن المؤتمر يشكل منطلقاً هاماً نحو تحقيق نتائج متفق عليها في كوبنهاغن، وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة وروح التعاون فيما بين الأطراف في المؤتمر، وأشار إلى أن الطريق الماثل أمامنا للتصدي لأزمة المناخ في العام القادم ينبغي أن يكون هو مسار تضامن مناخي دولي.
    Il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    Le Représentant spécial s'est félicité des efforts intenses récemment déployés aux échelons régional et bilatéral pour surmonter la crise. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    Il s'est félicité des efforts internationaux entrepris pour demander des comptes aux responsables de violations flagrantes des droits de l'homme dans différentes régions mais a déploré certaines tendances inquiétantes, telles que les dispositions visant à restreindre l'entrée des réfugiés, les opérations de retour massif et forcé et le non-respect des normes convenues à l'échelon international concernant leur traitement. UN وأشادت بالجهود الدولية الرامية إلى محاسبة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة في مختلف المناطق، وأعربت عن أسفها للتطورات المثيرة للقلق مثل التدابير الرامية إلى تقييد دخول اللاجئين وفرض العودة القسرية الجماعية وعدم إنفاذ معايير المعاملة المتفق عليها دولياً.
    317. Au nom du Groupe des États d'Afrique, un orateur s'est félicité des efforts faits par UNIFEM pour donner suite aux recommandations de l'évaluation. UN ٣١٧ - وأكد أحد المتكلمين، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، تقدير المجموعة للجهود التي يبذلها الصندوق للاستجابة لتوصيات التقييم.
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. UN 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة.
    73. Le Népal s'est félicité des efforts réalisés pour aborder de front la question du développement et celle des droits de l'homme. UN 73- وأبدت نيبال ارتياحها للجهود المبذولة لتناول التنمية وحقوق الإنسان معاً.
    g) S'est félicité des efforts qu'elle déploie pour renforcer encore la coopération Sud-Sud; UN (ز) رحّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو في سبيل زيادة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Par la suite, dans une lettre adressée au Président Olusegun Obasanjo, il s'est félicité des efforts du Nigéria pour adopter une politique nationale qui prévoit notamment de remédier aux causes profondes des déplacements par des mesures de prévention des conflits, de réconciliation et de consolidation de la paix. UN وفي أعقاب ذلك، بعث برسالة إلى الرئيس أولوسيغون أباسانغو، رحّب فيها بجهود نيجيريا الرامية إلى اعتماد سياسة وطنية للمشردين داخليا، لا سيما من حيث أنها تلزم الحكومة بتنفيذ أنشطة تعالج الأسباب الجذرية للتشرد، مثل منع الصراعات، والمصالحة، وبناء السلام.
    52. Le Maroc s'est félicité des efforts faits pour promouvoir une culture de service public fondée sur l'équité, la transparence et la responsabilité. UN 52- ورحب المغرب بالجهود المبذولة من أجل إشاعة ثقافة للخدمة العامة قائمة على المساواة والشفافية والمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد