ويكيبيديا

    "est fonction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويتوقف
        
    • تعتبر دالة
        
    • تحسب وفقا
        
    • هو دالة
        
    La validité de ces pièces vis-à-vis des États tiers est fonction de l'appartenance de l'État à l'organisation internationale. UN ويتوقف سريان هذه الوثائق في مواجهة الدول الثالثة على عضوية الدولة في المنظمة الدولية.
    Le degré d'intervention des agences dans cette composante est fonction de leur mandat et de leur représentation aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتوقف مدى مشاركة الوكالات في العنصر المتعلق بالسكان على ولاياتها وتمثيلها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Dans un contexte plus formel, la satisfaction des besoins des travailleurs est fonction de leur pouvoir d'organisation. UN 20 - ويتوقف مدى الوفاء باحتياجات الناس في أكثر حالات العمل الرسمية على القوة التنظيمية.
    La densité de l'eau est fonction de la température, de la salinité et, dans une moindre mesure, de la pression. UN وكثافة ماء البحر تعتبر دالة للحرارة والملوحة، وبدرجة أقل، الضغط.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` يحق للموظفين عند انتهاء الخدمة، ممن يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج بلد جنسيتهم في وقت انتهاء الخدمة، الحصول على منحة العودة إلى الوطن، التي تحسب وفقا لطول مدة الخدمة، وتكاليف السفر ومصاريف النقل.
    Cependant, le contenu de ce devoir est fonction de la portée des droits fondamentaux en jeu. UN ومع ذلك، فإن مضمون هذا الواجب هو دالة على نطاق الحقوق الموضوعية قيد النظر.
    Le montant de cette allocation est fonction de l'âge et du nombre des enfants. UN ويتوقف بدل إعالة الطفل على سن وعدد الأطفال في الأسرة.
    Au bout du compte, le succès de l'embargo est fonction de la coopération des États, et ceux qui commettent des violations doivent en répondre. UN ويتوقف إنفاذ الحظر في آخر الأمر على تعاون الدول، وينبغي محاسبة تلك الدول التي يتبين أنها تنتهك الحظر.
    Le taux horaire sur la base duquel le conseil principal est rémunéré est fonction de son expérience et varie entre 80 et 110 dollars. UN ويتوقف أجر الساعة بالنسبة لكبير المحامين على خبرته. ويتراوح الأجر بين 80 و 110 دولارات.
    La mise en œuvre concrète de ce consentement est fonction de la connaissance qu'ont les femmes de la loi et de leur capacité d'affirmer ces droits. UN ويتوقف الإنفاذ العملي لشرط الموافقة على مدى وعي النساء بالقانون وقدرتهن على الدفاع عن حقوقهن.
    Le nombre de voix dont dispose un Land est fonction de son nombre d'habitants. UN ويتوقف عدد الأصوات المخصصة لكل ولاية على عدد المقيمين فيها.
    La collecte d’informations est fonction de l’existence d’indices réels, conformément à l’article 4, alinéa 1, de la Loi fédérale. UN ويتوقف جمع المعلومات على ما يتوفر من القرائن الحقيقية طبقاً للفقرة ١ من المادة ٤ من القانون اﻷلماني.
    5.3 Les pensions pour invalidité résultant du service armé, dont le montant est fonction de la gravité de l'incapacité du prestataire. UN ٥-٣ تمنح معاشات العجز ﻷنواع عجز محددة ناشئة عن الخدمة العسكرية. ويتوقف المبلغ على درجة عجز المحارب السابق.
    La possibilité de conserver son rang de priorité est fonction de la manière dont les différentes méthodes utilisées pour obtenir l'opposabilité sont intégrées. UN ويتوقف مدى الاحتفاظ بالأولوية على الطريقة التي تتكامل بها مختلف طرائق تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    La taille de la zone affectée est fonction de la largeur du chalut et de la distance sur laquelle il est déployé. UN ويتوقف حجم المساحة المتأثرة على عرض شبكة الجر والمسافة التي تسحب عليها.
    Or, l'aboutissement des procès est fonction de la rétention de personnel dans tous les domaines d'activité. UN ويتوقف نجاح هذا الإنجاز على الاحتفاظ بالموظفين في كافة المجالات بكل من المحكمتين.
    La densité de l'eau de mer est fonction de la température, de la salinité et, dans une moindre mesure, de la pression. UN وكثافة ماء البحر تعتبر دالة للحرارة والملوحة، وبدرجة أقل، الضغط.
    La densité de l'eau est fonction de la température, de la salinité et, dans une moindre mesure, de la pression. UN وكثافة ماء البحر تعتبر دالة للحرارة والملوحة، وبدرجة أقل، الضغط.
    i) Lors de leur cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont une condition de résidence en dehors du pays dont ils ont la nationalité lors de la cessation de service, ont droit à une prime de rapatriement qui est fonction de la durée des services accomplis, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` يحق للموظفين عند انتهاء الخدمة، ممن يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج بلد جنسيتهم في وقت انتهاء الخدمة، الحصول على منحة العودة إلى الوطن، التي تحسب وفقا لطول مدة الخدمة، وتكاليف السفر ومصاريف النقل.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN وبوجه خاص، يتعين أن ندرك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة هو دالة لهامش المخاطرة والملابسات الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد