Les pays à faible revenu et les pays où la pauvreté est généralisée devraient également bénéficier d'une attention spéciale. | UN | وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي ينتشر فيها الفقر اهتماما خاصا أيضا. |
Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. | UN | وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً. |
La préoccupation devant les résultats médiocres de l'apprentissage est généralisée. | UN | وهناك قلق واسع الانتشار إزاء ضعف التحصيل العلمي. |
32. L'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents est généralisée. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين واسع الانتشار. |
La contrebande est généralisée, et pour cause : les taxes à l'exportation sur l'or sont de 1,5 % au Burundi, contre 4,5 % en République démocratique du Congo. | UN | والتهريب منتشر على نطاق واسع ويعود ذلك إلى كون ضرائب تصدير الذهب تبلغ 4.5 في المائة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حين أنها تبلغ 1.5 في المائة في بوروندي. |
La discrimination à l'égard des femmes est généralisée dans tous les aspects de la société. | UN | إذ ظل التمييز ضد المرأة مستشرياً في جميع الجوانب الاجتماعية. |
Cependant, la violence à l'égard des femmes et des filles est généralisée et représente la pire forme de violation des droits humains dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ومع ذلك، يتفشى العنف ضد النساء والفتيات، ويعد أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في عالم اليوم. |
Les effets potentiellement négatifs de ces mesures sur les pauvres suscitent toutefois de vives préoccupations dans certains de ces pays, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne où la pauvreté est généralisée depuis très longtemps. | UN | بيد أن هناك شعورا بالقلق على نطاق واسع إزاء ما يحتمل أن يحدث من آثار معاكسة بالنسبة للفقراء في بعض البلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث الفقر ضاربا أطنابه إلى أبعد حد. |
Ces mesures devraient être activement appliquées à l'ensemble de la population lorsque l'épidémie est généralisée, et aux populations les plus touchées lorsque l'épidémie est localisée. | UN | وينبغي أن تبذل هذه الجهود بصورة مكثفة لتشمل جميع السكان في المناطق التي يعمها الوباء، ولتشمل أشد الفئات تعرضا للإصابة في المناطق التي يتركز فيها الوباء. |
Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. | UN | وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً. |
Il existe des sociétés où la pauvreté est généralisée et où les indicateurs de répartition du revenu accusent évidemment une faible concentration de la richesse. | UN | وهناك مجتمعات ينتشر فيها الفقر وتدل مؤشرات توزيع الدخل على أرقام لتركّز بسيط، وهذا منطقي. |
Dans un certain nombre de pays où l'épidémie est généralisée toutefois, la proportion des personnes recevant ce type de traitement est sensiblement plus élevée parmi les femmes. | UN | غير أنه في عدد من البلدان التي ينتشر فيها الوباء على نطاق واسع تتجاوز نسبة التغطية في صفوف الإناث نسبة الذكور. |
Au Lesotho par exemple, alors que les filles sont plus nombreuses à être instruites que les garçons, la discrimination à l'égard des femmes est généralisée dans l'emploi et dans l'accès aux ressources productives et au crédit. | UN | ففي ليسوتّو، على سبيل المثال، يفوق عدد الفتيات المتعلِّمات عدد الفتيان، إلا أن التمييز بسبب الجنس واسع الانتشار في مجال العمل وفيما يتصل بإمكانية الحصول على موارد وائتمانات الإنتاج. |
54. La non—observance des lois de la guerre et des normes humanitaires internationales est généralisée à l'intérieur comme à l'extérieur des zones de combat en Afghanistan. | UN | ٤٥- إن عدم مراعاة القوانين الدولية المتعلقة بالحرب والقواعد اﻹنسانية داخل وخارج المناطق التي تدور فيها المعارك في أفغانستان أمر واسع الانتشار. |
26. L'Initiative pour les droits sexuels indique que la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, est généralisée. | UN | 26- وذكرت مبادرة الحقوق الجنسية أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك اعتداء الزوج، واسع الانتشار(38). |
Le Comité est en outre préoccupé par des informations selon lesquelles, dans certaines prisons, les détenus hommes et femmes sont incarcérés dans ce qu'il est convenu d'appeler des < < prisons mixtes > > et la violence à l'égard des femmes détenues est généralisée (art. 3 et 10). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الرجال والنساء محتجزون في بعض السجون في ما يسمى " السجون المختلطة " وأن العنف ضد النساء المحتجزات منتشر على نطاق واسع (المادتان 3 و10 من العهد). |
Le Comité est en outre préoccupé par des informations selon lesquelles, dans certaines prisons, les détenus hommes et femmes sont incarcérés dans ce qu'il est convenu d'appeler des < < prisons mixtes > > et la violence à l'égard des femmes détenues est généralisée (art. 3 et 10). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الرجال والنساء محتجزون في بعض السجون في ما يسمى " السجون المختلطة " وأن العنف ضد النساء المحتجزات منتشر على نطاق واسع (المادتان 3 و10 من العهد). |
La discrimination à l'égard des femmes est généralisée dans tous les aspects de la société. | UN | إذ ظل التمييز ضد المرأة مستشرياً في جميع الجوانب الاجتماعية. |
21. La pauvreté à Gaza est généralisée. | UN | 21- ولقد أصبح الفقر في غزة مستشرياً. |
Bien entendu seul un système judiciaire indépendant peut veiller à ce que la justice soit administrée équitablement, mais trop souvent il est soumis à l'exécutif, d'autant que la corruption est généralisée. | UN | وبطبيعة الحال، فإن القضاء المستقل هو وحده الذي يكفل تحقيق العدالة والعمل على تحقيقها، ولكنه في جُل الأحيان يكون قضاء تابعا للسلطة التنفيذية، وإضافة إلى ذلك يتفشى الفساد. |
Les effets potentiellement négatifs de ces mesures sur les pauvres suscitent toutefois de vives préoccupations dans certains de ces pays, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne où la pauvreté est généralisée depuis très longtemps. | UN | بيد أن هناك شعورا بالقلق على نطاق واسع إزاء ما يحتمل أن يحدث من آثار معاكسة بالنسبة للفقراء في بعض البلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث الفقر ضاربا أطنابه إلى أبعد حد. |
Toutes les régions et les pays de programme, avec une concentration des efforts dans les pays les moins avancés; les pays où les taux de scolarisation sont faibles et les disparités entre les sexes sont importantes; et les pays où l'épidémie de VIH/sida est généralisée | UN | جميع المناطق وجميع بلدان البرامج، مع التركيز على أقل البلدان نموا؛ والبلدان التي تنخفض فيها معدلات التسجيل في المدرسة وتتسع الفجوة بين الجنسين؛ والبلدان التي يعمها وباء فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Dans les pays où l'épidémie est généralisée et où les efforts de prévention ont été soutenus, la prévalence du sida connaît un recul. | UN | وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية آخذ في الانحسار في البلدان التي تعمها الأوبئة حيث بذلت جهود متواصلة للوقاية. |
39. Les résultats des enquêtes montrent également que la pauvreté est généralisée et elle touche toutes les zones géographiques et toutes les catégories sociales. | UN | 39- كما يظهر من نتائج الدراسات الاستقصائية أن الفقر متفشٍ ويمسّ جميع المناطق الجغرافية وكل الشرائح الاجتماعية. |