ويكيبيديا

    "est garantie dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكفولة في
        
    La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie dans les limites de la loi. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    La liberté d'activité économique est garantie dans les limites de la loi et de l'intérêt public aux fins d'assurer la vigueur de l'économie nationale. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    Il se félicite du fait que la primauté du Pacte est garantie dans la législation nationale par les articles 39 et 11 combinés de la Loi fondamentale. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    La loi prévoit que la gratuité de l'enseignement est garantie dans les écoles publiques ainsi que dans les écoles privées subventionnées. UN وينص القانون على أن مجانية التعليم مكفولة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة المعانة.
    18. L'égalité entre les sexes est garantie dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la participation politique. UN ٨١- ان المساواة بين الجنسين مكفولة في التعليم والعمالة وفي المشاركة السياسية.
    En dehors du cadre professionnel, la protection contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique est garantie dans le domaine de la protection sociale, y compris la sécurité sociale et les services de santé, en ce qui concerne les prestations sociales, l'accès à l'éducation et la fourniture de biens et de services à la population, notamment dans le domaine du logement. UN أما خارج نطاق بيئة العمل، فإن الحماية من التمييز على أساس الانتماء العرقي مكفولة في مجال الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، فيما يتعلق بالمنافع الاجتماعية والتعليم والحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور والإمداد بها، بما يشمل السكن.
    La liberté de l'activité économique est garantie dans les limites de la loi en vue d'assurer la prospérité de l'économie nationale (art. 11) UN حرية النشاط الاقتصادي مكفولة في حدود القانون بما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني (المادة 11)
    b) La liberté d'activité économique est garantie, dans les limites de la loi et de l'intérêt public, de telle sorte qu'elle assure le bon état de l'économie nationale; UN (ب) حرية النشاط الاقتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني؛
    Droit de réunion et d'association: en vertu de l'article 33 de la Constitution: < < La liberté de réunion et de création d'une association est garantie, dans le cadre de la loi. > > . UN حق الاجتماع وتكوين الجمعيات: تنص المادة (33) على أن " حق الاجتماع وتكوين الجمعيات مكفولة في حدود القانون " .
    77. Droit à la liberté d'opinion et d'expression: l'article 29 de la Loi fondamentale précise que la liberté d'opinion et d'expression, orale, écrite ou sous d'autres formes, est garantie dans la limite de la loi. UN 76- حرية الفكر والرأي والتعبير، كفلت المادة 29 من النظام الأساسي للدولة هذا الجانب فنصت صراحة على أن " حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون " .
    166. Ce qui précède montre que les lois bahreïnites garantissent notamment la liberté de créer des associations culturelles et sociales, des clubs, des associations professionnelles et des syndicats. Cette liberté est garantie dans les limites prévues par les lois applicables aux immigrants d'autres nationalités, qui jouissent eux aussi d'une liberté de religion totale dans leurs propres lieux de culte. UN 165- ويؤكد ما سبق أن قوانين مملكة البحرين، تكفل فيما تكفله، حرية تكوين الجمعيات الثقافية والاجتماعية والأندية والجمعيات المهنية واتحادات العمال، وهذه الحرية مكفولة في حدود القوانين للوافدين من جنسيات أخرى، بالإضافة إلى تمتعهم الكامل بحرية العبادة في دور العبادة التي تخصهم.
    Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 45 consacre le principe général de la protection des droits civils et des libertés : " La protection des droits de l'homme, des droits civils et des libertés est garantie dans la Fédération de Russie " . UN والفقرة ١ من المادة ٥٤ تقرر المبدأ العام الخاص بحماية الحقوق المدنية والحريات، إذ تنص على أن: " حماية الدولة لحقوق اﻹنسان المدنية والحريات مكفولة في الاتحاد الروسي " .
    En d'autres termes, lorsque la participation de tous les Membres, en leur qualité d'États souverains, est garantie dans les décisions de l'Organisation et leur mise en oeuvre, le risque de voir quelques États exercer indûment leur influence et leur domination pour façonner l'approche de l'Organisation des questions internationales en fonction de leurs propres intérêts nationaux diminuer considérablement. UN وبعبارة أخرى، عندما تكون المشاركة العامة لجميع اﻷعضاء بوصفهم دولا ذات سيادة مكفولة في اتخــاذ قرارات المنظمة وتنفيذها، عندئذ تتضاءل إلى حد كبير إمكانية ممارسة قلة من الدول لنفوذ وهيمنــة لا مبــرر لهما من أجل تشكيــل نهــج المنظمــة آراء القضايــا العالمية لتناسب الحــدود الضيقــة للمصالــح الوطنية لتلك الدول.
    Pour ce qui est de la liberté d'opinion et d'expression, l'article 30 de la Constitution consacre ce droit, puisqu'il dispose que " la liberté d'opinion et d'expression, par la parole ou l'écrit, est garantie dans les limites de la loi, ainsi que tous les moyens d'expression " , en accord avec l'article (3-4) de la Convention. UN وذلك بما يتفق والمادة (14) من الاتفاقية وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير فقد كفلت المادة (30) من الدستور هذا الحق حيث تنص " حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة، وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون " . وذلك بما يتفق والمادة (3-4) من الاتفاقية.
    L'article 30 de celle-ci dispose que " la liberté d'opinion et d'expression par la parole, l'écriture, et d'autres moyens d'expression est garantie dans les limites de la loi. " Cela comprend toutes les catégories de la société, y compris les enfants. UN فقد أكد الدستور الإماراتي على الحق في حرية التعبير فنصت المادة (30) منه على أن " حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة، وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون " . وهذا يشمل جميع فئات المجتمع بما فيهم الأطفال.
    95. L'article 33 de la Constitution des Émirats arabes unis indique que " la liberté de réunion et d'association est garantie dans les limites de la loi " , et compte tenu de la règle juridique générale dans la communauté, elle s'applique à tous, y compris les enfants, ce qui assure leur liberté de former des associations, d'y adhérer, et de se réunir. UN 95- بينت المادة (33) من الدستور الإماراتي أن " حرية الاجتماع، وتكوين الجمعيات، مكفولة في حدود القانون " ، وفي ضوء عمومية القاعدة القانونية في المجتمع، فهي تنطبق على الجميع بمن فيهم الأطفال بما يضمن لهم حرية تكوين الجمعيات والانضمام لها وحرية الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد