ويكيبيديا

    "est gravement préoccupé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن بالغ قلقها إزاء
        
    • قلق بالغ إزاء
        
    • بالغ القلق إزاء
        
    • بقلق بالغ إزاء
        
    • بقلق عميق إزاء
        
    • عن قلقها البالغ إزاء
        
    • قلق شديد إزاء
        
    • ببالغ القلق إزاء
        
    • بقلق شديد إزاء
        
    • بالغ القلق من
        
    • عن قلقه البالغ إزاء
        
    • عن قلقها الشديد إزاء
        
    • عن القلق البالغ إزاء
        
    • عن القلق الشديد إزاء
        
    • قلق عميق إزاء
        
    12. Le Comité est gravement préoccupé par les informations témoignant de l'existence d'une corruption systémique et généralisée. UN 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تقارير تفيد بانتشار الفساد وممارسته في جميع المؤسسات في البلد.
    Le Conseil est gravement préoccupé par l'afflux dramatique de réfugiés au Liban fuyant la violence en République arabe syrienne, qui sont maintenant au nombre de 587 000 Syriens auxquels s'ajoutent 65 500 Palestiniens. UN ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية الذين يفوق مجموعهم 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني آخر في لبنان.
    Le Gouvernement du Burundi est gravement préoccupé par le risque d'enlisement et de mort du processus de paix laborieusement conclu à Arusha. UN إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'incidence de la violence intercommunautaire et politique sur les enfants, et particulièrement par les informations selon lesquelles les forces de l'ordre se sont rendues coupables d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير العنف الطائفي والسياسي على الأطفال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن الأطفال يسقطون ضحايا عمليات قتل تتم خارج نطاق القضاء على أيدي أجهزة معنية بإنفاذ القانون.
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    Par ailleurs, le Gouvernement turc est gravement préoccupé par le fait que personne n'a jamais été inculpé et encore moins condamné dans ces affaires. UN وتعرب حكومة تركيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء عدم توجيه الاتهام مطلقا إلى أي أحد ناهيك عن إدانته.
    À cet égard, le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur de la discrimination et de la violence à l'égard des filles dans l'État partie; UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلق شديد إزاء حجم التمييز والعنف الممارسين ضد الفتيات في الدولة الطرف؛
    274. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 274- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    14. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    Il est gravement préoccupé par le fait que la société considère ces enfants comme des individus dangereux et comme un fardeau pour la société. UN وتعرب عن بالغ قلقها إزاء نظرة المجتمع إلى هؤلاء الأطفال كمصدر خطر وعبء عليه.
    Le Gouvernement de la République de Corée est gravement préoccupé par la détermination sans faille de la Corée du Nord à développer son programme nucléaire. UN وأشار إلى أن حكومته يساورها قلق بالغ إزاء تصميم كوريا الشمالية وإصرارها بشكل ثابت على توسيع نطاق برنامجها النووي.
    En particulier, le Comité est gravement préoccupé par le taux élevé et croissant de la mortalité maternelle. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد في معدل الوفيات النفاسية في الدولة الطرف وتزايده.
    En ce qui concerne l’article 39 de la Convention, le Comité est gravement préoccupé par l’insuffisance des mesures pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés et traumatisés par le conflit armé. UN ٣٣٩ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال المتضرّرين والمصدومين من جرّاء النزاع المسلح.
    Le Ministère est gravement préoccupé par les appels que le soi-disant Parlement abkhaze a lancés en vue de mettre fin à l'opération de maintien de la paix et de commettre un autre génocide contre la population géorgienne. UN لذلك يساور الوزارة بالغ القلق إزاء دعوات برلمان أبخازيا المزعوم إلى إنهاء عملية حفظ السلام وإلى شن حملة إبادة أخرى ضد سكان جورجيا.
    Le Gouvernement de la République islamique d’Iran est gravement préoccupé par la situation générale qui règne en Afghanistan et, plus particulièrement, par le sort des ressortissants iraniens retenus prisonniers par les Taliban. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية يساورها بالغ القلق إزاء الحالة العامة في أفغانستان وبخاصة بشأن الرعايا اﻹيرانيين رهن اﻷسر لدى طالبان.
    344. Le Groupe de travail est gravement préoccupé par l'augmentation du nombre des disparitions forcées signalées récemment. UN 344- يشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها حديثاً.
    Le Comité est gravement préoccupé par plusieurs questions ayant trait au travail. UN 204- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدد من القضايا ذات الصلة بالعمل في الكونغو.
    Le Bangladesh est gravement préoccupé par la charge de travail de la Commission. Nous devons trouver des solutions créatives et pratiques pour régler ce problème. UN تشعر بنغلاديش بقلق عميق إزاء حجم الأعمال في اللجنة، وعلينا أن نجد وسائل عملية ومبتكرة لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.
    À cet égard, le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par les pratiques des sociétés transnationales consistant à utiliser des entreprises de sécurité privées pour garder des sites géostratégiques clefs et à étouffer toute protestation sociale légitime contre l'élimination non écologiquement rationnelle des produits dangereux. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء قيام الشركات عبر الوطنية باستخدام شركات أمن خاصة لحراسة المواقع الجيوستراتيجية الرئيسية وقمعها للاحتجاجات الاجتماعية المشروعة ضد التخلص من المواد الخطرة بطريقة غير سليمة.
    J'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Gouvernement de la République du Mali est gravement préoccupé par les répercussions du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. UN وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Troisièmement, mon pays est gravement préoccupé par la possibilité de détournement de matières fissiles par des acteurs non étatiques ou par des groupements terroristes. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    " Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants de la région, et condamne tous les actes de violence. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وبخاصة في شرقي زائير، وإزاء ما يلحقه استمرار القتال من أثر بسكان المنطقة، ويدين جميع أعمال العنف.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie est gravement préoccupé par la décision que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a prise de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية بلغاريا عن قلقها الشديد إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    «Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par les informations récentes sur l'évolution de la situation politique au Burundi. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء المعلومات التي وردت مؤخرا بشأن التطورات السياسية في بوروندي.
    Il est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles de nouvelles mines sont posées en violation du Protocole de Lusaka. UN ويعرب المجلس عن القلق الشديد إزاء التقارير التي أفادت بإعادة زرع اﻷلغام انتهاكا لبروتوكول لوساكا.
    Le Groupe de Rio est gravement préoccupé par l'absence de progrès sur le projet. UN 33 - وقال إن مجموعة ريو يساورها قلق عميق إزاء عدم تقدم المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد