ويكيبيديا

    "est habilité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحق
        
    • صلاحية
        
    • بسلطة
        
    • ويحق
        
    • بصلاحية
        
    • مخولة
        
    • يخول
        
    • أن يسمح
        
    • يجوز لها
        
    • له الحق في
        
    • ويخول
        
    • تملك سلطة
        
    • ويؤذن
        
    • يمتلك سلطة
        
    • لها سلطة
        
    La loi stipule qui est habilité à saisir la Cour et dans quelles conditions et fixe les règles de la procédure applicable. UN ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية.
    ii) Le Procureur général dispose d'un pouvoir de classement qu'il est habilité à exercer à divers stades de la procédure. UN ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات.
    Il est habilité à signer les traités et accords et à en orienter l'application. UN وللحكومة صلاحية توقيع المعاهدات والاتفاقات وتوجيه تنفيذها.
    Le Ministère est habilité à désigner huit membres tandis que les neuf autres sont nommés par un comité parlementaire spécial. UN ويحق للوزير تعيين ثمانية أعضاء بصفة مستقلة، بينما تعين الأعضاءَ التسعة الباقين بواسطة لجنة برلمانية خاصة.
    Seul le Riigikogu est habilité à fixer des restrictions à l'exercice des droits et des libertés. UN وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات.
    Aucun des instruments susmentionnés ne stipule dans l'une quelconque de ses dispositions que le Gouvernement chilien est habilité à déléguer ses obligations internationales. UN فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير.
    En outre, le Médiateur est habilité à examiner les plaintes pour non-respect du Code d'accès à l'information. UN وفضلاً عن ذلك، يخول لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال للمدونة الإدارية بشأن الحصول على المعلومات.
    Les personnes détenues à ce titre sont placées sous la responsabilité du Parquet qui est habilité à faire des inspections. UN ويوضع اﻷشخاص الموجودون في الحبس الاحتياطي تحت مسؤولية النيابة، التي يحق لها إجراء عمليات تفتيش.
    Le pouvoir exécutif de l'Union s'étend aux questions administratives concernant lesquelles le Pyidaungsu Hluttaw est habilité à promulguer des lois. UN وتمتد السلطات التنفيذية للاتحاد لتشمل الشؤون الإدارية التي يحق للبرلمان أن يسن قوانين بشأنها.
    Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. UN ويقوم المشارك الحكومي المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورات ويمارس حق التصويت.
    Le membre de la plateforme concernée désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la réunion et à exercer le droit de vote. UN ويقوم عضو المنبر المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورة ويمارس حق التصويت.
    A l'issue du deuxième cycle du secondaire, chacun est habilité à suivre des études à l'université, dans un institut polytechnique ou un autre établissement d'enseignement professionnel. UN وبعد الانتهاء من هذه المرحلة يحق للطالب الدراسة في الجامعة أو في مدرسة متعددة التخصصات أو مدرسة تعليم مهني.
    En vertu de l'article 10 de la loi, le Gouvernement central est habilité à faire figurer une association immatriculée dans la catégorie de l'< < autorisation préalable > > . UN وبموجب المادة 10 من القانون يحق للحكومة المركزية أن تدرج، في فئة من يتوجب حصولهم على إذن مسبق منها أي رابطة مسجلة.
    En outre, en vertu de la Constitution en vigueur, le Parlement est habilité à modifier la Constitution. UN وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور.
    Ce jugement tire son importance du fait que ce Tribunal est habilité à fixer les normes de recrutement dans la fonction publique. UN ومدلول هذا الحكم هو أن المحكمة لها صلاحية وضع معايير تتعلق بممارسات التوظيف في الخدمة العامة.
    66. Le Gouvernement est habilité à prendre des ordonnances et a donc également un pouvoir réglementaire. UN 66- وتخول الحكومة بسلطة إصدار الأوامر وهي بالتالي هيئة لوضع القواعد التنظيمية كذلك.
    L'expert-comptable est habilité à recourir aux services de personnes qualifiées pour faire exécuter la mission. UN ويحق لمراجع الحسابات الاستعانة بأشخاص مؤهلين للقيام بهذه المهمة.
    Le Front patriotique est habilité à participer au conseil de sélection des juges. UN وتتمتع الجبهة الوطنية بصلاحية المشاركة في مجلس اختيار القضاة.
    En vertu de la loi, le Roi est habilité à commuer les peines et à accorder la grâce. UN وسلطة تخفيف الأحكام ومنح العفو وفقاً للقانون مخولة للملك.
    :: Cela peut être fait en application de l'article 85 de la loi, aux termes de laquelle le Ministre des finances est habilité à modifier l'annexe I. UN :: يمكن إنجاز هذه المهمة بموجب المادة 85 من قانون مكافحة غسل الأموال الذي يخول لوزير المالية سلطة تعديل الجدول الأول.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالرسو على شاطئ الجزيرة.
    Cela n'implique pas pour autant qu'il est habilité à restreindre tous les droits, notamment certains droits particuliers, ou à prendre des mesures discriminatoires à divers titres. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    En outre, il est habilité à envisager des amendements substantiels au budget d'urgence de 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون له الحق في النظر في إدخال تعديلات جوهرية على الميزانية الطارئة لعام 2003.
    Le Département du contrôle des changes est habilité à enquêter sur toute infraction présumée à la Réglementation du contrôle des changes, dont le recours aux hawalas. UN ويخول لإدارة مراقبة الصرف سلطة التحقيق في أي إخلال مزعوم بنظام مراقبة الصرف، بما في ذلك نظام الحوالة.
    L'action du service du Ministère de l'intérieur est particulièrement importante car il est habilité à annuler ou refuser les permis et les licences. UN ويكتسي عمل الإدارة التابعة لوزارة الداخلية التي تملك سلطة إلغاء أو حجب التراخيص والتصاريح، أهمية خاصة.
    Le Comité de contrôle des licences et des permis relatifs aux armes, dont la constitution est la suivante, est habilité à surveiller et à contrôler la délivrance des licences et des permis : UN ويؤذن لمجلس فحص تراخيص وأذون حمل الأسلحة برصد ومراقبة عملية إصدار التراخيص والأذون، ويتألف هذا المجلس من:
    Le Kazakhstan reste fermement convaincu que seul le Conseil de sécurité est habilité à se prononcer sur l'utilisation de la force armée contre un État quel qu'il soit. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمتلك سلطة اتخاذ القرارات بشأن استعمال القوة ضد أية دولة.
    Elle croit comprendre que l'État est habilité à abroger certaines réglementations locales s'il en décide ainsi. UN وقالت إنها تفهم أن الحكومة المركزية لها سلطة إلغاء القوانين الوضعية إذا رأت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد