ويكيبيديا

    "est habilitée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخولة
        
    • لها سلطة
        
    • تخول
        
    • تتمتع بسلطة
        
    • تتمتع بصلاحية
        
    • مخول
        
    • بسلطة القيام بذلك
        
    • هو وحده المضطلع بولاية
        
    • ومن سلطة
        
    • هي الجهة التي تضطلع
        
    • ما ضمن صلاحية
        
    • مخوّلة
        
    • مخوَّلة
        
    • اعتداء غير مشروع في
        
    • ومن صلاحيات
        
    La Commission est habilitée à enquêter sur toute charge tarifaire ou question s'y rapportant qui menace de porter préjudice à l'industrie nationale. UN فهذه اللجنة مخولة سلطة التحقيق في أي رسوم تعريفية أو أي مسألة تتصل بذلك تهدد الصناعة المحلية أو تُلحق الضرر بها.
    La Police est habilitée à établir un rapport d'enquête préliminaire. UN والشرطة مخولة تقديم تقرير للتحقيق الأولي.
    L'Autorité monétaire des Bermudes, qui assure de façon centralisée la régulation du secteur des services financiers du territoire, est habilitée à collecter des amendes. UN وتتولى تنظيم قطاع الخدمات المالية في برمودا هيئة متكاملة هي هيئة النقد البرمودية التي لها سلطة تحصيل الغرامات المدنية.
    iv) Dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; UN `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات.
    La Cellule de renseignements financiers est habilitée à geler les fonds qu'elle soupçonne être utilisés pour financer le terrorisme. UN وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب.
    Étant donné que la Commission n'est habilitée à abroger aucune disposition de la Constitution, elle apprécierait des informations sur les vrais pouvoirs de la Commission et son mode de fonctionnement. UN وحيث أن اللجنة لا تتمتع بصلاحية إلغاء أي أحكام بالدستور، فإنها ترحب بأي معلومات بشأن السلطات الفعلية للجنة وطريقة عملها.
    Celle-ci est habilitée à adopter des plans quinquennaux de développement national et à prendre des décisions sur les questions les plus importantes relatives au développement de l'État. UN والمؤتمر هذا مخول باعتماد خطط التنمية الخمسية وباتخاذ القرارات حول أهم قضايا تطور البلاد.
    Elle est habilitée à engager des actions devant les juridictions civiles, commerciales, administratives et du travail dans des affaires où les droits de l'homme ont été violés. UN واللجنة مخولة لرفع دعاوى لدى المحاكم المدنية والتجارية والإدارية ومحاكم العمل في حال انتهاك حقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale est habilitée à faire des recommandations aux États Membres en la matière et je vous invite à le faire aujourd'hui. UN وإن الجمعية العامة مخولة بتقديم التوصيات إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة، وأدعو كل المشاركين إلى القيام بذلك اليوم.
    Elle est habilitée à examiner toute question relevant de son domaine de compétence et à mener ses propres enquêtes et investigations. UN وهي مخولة بالنظر في أية مسائل تدخل ضمن اختصاصها والبدء في إجراء تحرياتها أو تحقيقاتها الخاصة.
    A cet égard, elle est habilitée à prendre toutes mesures appropriées que lui dictent ses propres méthodes. UN وهذه الإدارة مخولة باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن وفقاً للأساليب المتبعة لديها.
    L'Autorité monétaire des Bermudes, qui assure de façon centralisée la régulation du secteur des services financiers du territoire, est habilitée à collecter des amendes. UN وتتولى تنظيم قطاع الخدمات المالية في برمودا هيئة متكاملة هي هيئة النقد البرمودية التي لها سلطة تحصيل غرامات مدنية.
    L'Autorité monétaire des Bermudes, qui assure de façon centralisée la régulation du secteur des services financiers du territoire, est habilitée à collecter des amendes. UN وتتولى تنظيم قطاع الخدمات المالية في برمودا هيئة متكاملة هي هيئة النقد في برمودا التي لها سلطة تحصيل الغرامات المدنية.
    3. Pour s'acquitter de ses responsabilités conformément au paragraphe 1 du présent article, l'Agence est habilitée à : UN ٣- تخول الوكالة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها عملاً بالفقرة ١ من هذه المادة القيام بما يلي:
    La Direction générale est habilitée à présenter des textes de loi et prévoit d'intensifier les efforts menés en vue de faire adopter des mesures législatives portant spécifiquement sur la lutte contre la discrimination, en faisant campagne auprès des membres du Parlement et en établissant un groupe de travail chargé des questions relatives aux femmes. UN وقال إن المديرية العامة تتمتع بسلطة فعلية لإدخال التشريعات، وتخطط لبذل جهود جديدة لاعتماد تشريع خاص مناهض للتمييز بممارسة الضغط على البرلمان وإنشاء تجمع نسائي.
    En sa qualité d'instance d'appel, la Cour suprême de la Nouvelle-Galles du Sud est habilitée à annuler les conclusions d'une enquête du coroner ou à ordonner une nouvelle enquête. UN فالمحكمة العليا لنيو ساوث ويلز، بصفتها محكمة استئناف، تتمتع بصلاحية إلغاء نتائج تحقيق الوفيات أو الأمر بإجراء تحقيق جديد.
    La Banque est habilitée à définir la façon dont les banques et les établissements de crédit doivent fonctionner et à établir une procédure spéciale en matière de communication de l'information. UN والمصرف المركزي مخول بتعريف السبل المحددة لعمل المصارف ومؤسسات الائتمان، وتحديد إجراء خاص للإبلاغ.
    La proposition concernant la négociation d'un protocole au TNP n'est pas pertinente parce que seule la Conférence du désarmement est habilitée à négocier des instruments internationaux et tout débat tenu au sein de la Grande Commission chevaucherait les discussions qui s'y tiennent. UN 24 - واعتبر المقترح المتعلق بالتفاوض حول بروتوكول لمعاهدة عدم الانتشار غير مناسب إذ أن مؤتمر نزع السلاح هو وحده المضطلع بولاية التفاوض حول الصكوك الدولية وبالتالي فأي نقاش داخل اللجنة الرئيسية سيتداخل مع المناقشات الدائرة داخل تلك الهيئة.
    La Commission est habilitée à enquêter sur les plaintes de violation des droits de l'homme dont elle est saisie. UN ومن سلطة هذه اللجنة التحقيق في ما يعرض عليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    2. Loi no 28.398 : la Préfecture maritime est habilitée à intercepter, examiner et saisir tout chargement soupçonné de comporter des armes de destruction massive UN القانون 28398: المديرية البحرية هي الجهة التي تضطلع بمهام الاحتجاز والتحقيق والقبض على المشتبه بحملهم أسلحة للدمار الشامل.
    Le Comité recommande également à l'Administration de clarifier la < < règle des huit mois > > , notamment en précisant le nombre de fois où la Division des achats est habilitée à renouveler un marché. UN 84 - ويوصي المجلس أيضاً بأن توضح الإدارة " قاعدة الثمانية أشهر " ، ولا سيما عدد المرات التي يمكن أن يمدد فيها عقد ما ضمن صلاحية شعبة المشتريات.
    La Commission est habilitée à examiner des plaintes et à les transmettre pour action aux organes compétents du Gouvernement. UN وقالت أيضا إن اللجنة مخوّلة النظر في الشكاوى وتحويلها إلى الهيئات الحكومية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Cette commission est habilitée à examiner les communications émanant d'individus ou de groupes d'individus faisant état de violation des droits de l'homme et à enquêter sur ces cas de violation. UN واللجنة مخوَّلة للنظر والتحقيق في المراسلات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والتي تتلقاها من الأفراد أو الجماعات.
    Toute personne dont les droits civils sont violés est habilitée à demander qu'il soit mis un terme à la violation et à réclamer une indemnisation pour le dommage subi. UN لكل من وقع عليه اعتداء غير مشروع في حق من حقوقه الشخصية أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما لحقه من ضرر.
    La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. UN ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد