Si l’acte considéré est illicite indépendamment de tout autre acte, l’article 27 est inutile. | UN | فإذا كان الفعل غير مشروع بصفة مستقلة، فلا حاجة عندئذ إلى المادة ٢٧. |
Un tel emploi des armes est illicite, que ces armes deviennent ou non des restes explosifs des guerres. | UN | ولكنه إذا حصل ذلك يكون استعمال السلاح بحد ذاته غير مشروع بغض النظر عن الاعتبارات المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Pour l'application de la présente loi, l'origine de capitaux ou de biens est illicite lorsque ceux-ci proviennent de la réalisation : | UN | " الفقرة 2 - لأغراض تطبيق هذا القانون، يُعتبر مصدر رؤوس الأموال أو الممتلكات غير مشروع عندما تكون ناتجة عن: |
'L'abattage par un boucher chiite est illégal et la viande provenant de cet abattage est illicite. | UN | ' إن الذبح من جانب جزار شيعي غير قانوني واستهلاك اللحم المحصل عليه بهذه الطريقة حرام. |
— Il est illicite de pratiquer la discrimination lorsque l'on conclut un contrat d'emploi. | UN | ● التمييز لدى الدخول في عقد مع مستخدم إجراء غير قانوني. |
Selon la procédure que conseille le projet de directive, quand une réserve est illicite, le dépositaire doit d'abord attirer l'attention de l'auteur sur cette circonstance. | UN | ووفقا للإجراء المقترح في مشروع هذا المبدأ التوجيهي فإنه في حالة تقديم تحفظ غير مسموح به يقوم الوديع أولاً باسترعاء نظر مقدم التحفظ إلى أنه غير مسموح به. |
5) La mention au paragraphe 1 d'un fait qui est illicite en vertu du droit international implique que les présents projets d'articles ne traitent pas de la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | 5 - وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن مشاريع هذه المواد لا تنظر في مسألة تحمل تبعات النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En principe, l'emploi de la force, même au moyen de l'arme la plus simple, est illicite en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | فاستخدام القوة، حتى بأبسط اﻷسلحة هو، من الناحية النظرية، غير مشروع بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans ces conditions, l'hypothèse considérée est celle d'une guerre nucléaire totale, d'où il résulte que l'utilisation d'armes nucléaires dans le cadre d'une riposte contrôlée est illicite. | UN | فإن السيناريو الذي ننظر فيه هو سيناريو حرب نووية شاملة، بما يجعل استخدام اﻷسلحة المتحكم بها أمرا غير مشروع. |
Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Les règles de procédure doivent indiquer clairement qui est habilité à déclarer que le fait d'un État est illicite et dans quelles circonstances. | UN | 62 - وقال إنه ينبغي أن توضح القواعد الإجرائية من يحق له إعلان أن فعل الدولة فعل غير مشروع وفي أية ظروف يحق له ذلك. |
En ce qui concerne le fond, il faudrait réfléchir plus avant à l’idée que, si le comportement préalable de l’État visé par le fait est illicite, il n’est pas justifié de l’indemniser, tandis que l’État innocent doit être indemnisé par l’État ayant porté atteinte à ses droits et à ses intérêts. | UN | وفيما يتعلق باﻷساس، ينبغي تدبر فكرة ما إذا كان التصرف السابق للدولة المعنية فعلا غير مشروع حيث لا يوجد تبرير لتعويضه، في حين يجب تعويض الدولة البريئة من قبل الدولة التي تعدت على حقوقها أو مصالحها. |
En application des sections 61 et 63, il est illicite de publier ou de diffuser des mots menaçants, injurieux ou insultants ou des images et des comportements offensants ou hostiles. | UN | وبموجب المادتين 61 و 63 من القانون، يعتبر نشر مادة مكتوبة أو إذاعة عبارات تهديد أو مسيئة أو مهينة، أو استخدام مادة بصرية وسلوك يتصفان بالهجوم أو العداء أمرا غير مشروع. |
Si un acte est illicite, la menace de commettre cet acte l'est aussi, surtout si elle est publiquement exprimée. | UN | وإذا ما كان عمل من اﻷعمال غير مشروع، فإن التهديد بارتكابه، وعلى اﻷخص التهديد المعلن على المﻷ بارتكابه، لا بد وأن يكون غير مشروع هو اﻵخر. |
Il est illicite pour une tierce personne de vendre les faveurs sexuelles d'une femme. | UN | وقيام شخص ثالث ببيع الخدمات الجنسية التي تقدمها المرأة غير قانوني. |
Cuba considère que l'emploi ou la menace des armes nucléaires est illicite en toutes circonstances. | UN | وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أمرٌ غير قانوني أيا كانت الظروف والأحوال. |
De ce fait, tout ce qui peut modifier son caractère, comme l'édification du mur, est illicite. | UN | وبناء على ذلك، فإن أي شيء يغير من طابعها، مثل تشييد الجدار، سيكون غير قانوني. |
L'Espagne considère donc que l'occupation de l'isthme est illicite et contraire au droit international. | UN | إن إسبانيا تفهم تاليا أن احتلال البرزخ غير قانوني ومناف للقانون الدولي. |
De plus, il n'est pas sûr que tous les organes chargés de surveiller l'application d'un traité soient habilités à déterminer si une réserve est illicite ni que leurs conclusions ou leurs recommandations s'imposent aux États. | UN | وفضلا عن ذلك فمن غير المؤكد ما إذا كانت أي أو كل من هيئات المراقبة تمتلك السلطة في أن تقرر ما إذا كان التحفظ مسموحاً أو غير مسموح به، وما إذا كانت هذه الاستنتاجات أو التوصيات مُلزمة للدول. |
5) La mention au paragraphe 1 d'un fait qui est illicite en vertu du droit international implique que les présents articles ne traitent pas de la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | 5) وتعني الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى الأفعال التي تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الدولي أن هذه المواد لا تتناول مسألة المسؤولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
- C'est illicite. | Open Subtitles | -هذا يبدو محظوراً |