ويكيبيديا

    "est impossible d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المستحيل
        
    • المتعذر
        
    • ليس من الممكن
        
    • لعدم جواز
        
    • باستحالة
        
    • ولأنها غير قادرة على
        
    • لها حتى الآن ما
        
    • أن القانون الإسباني
        
    Ce qui est ce qui arrive souvent, parce que c'est impossible d'être flic et rencard. Open Subtitles وهذا مايحدث دائما لانه من المستحيل ان تكون شرطي وان تواعد احدهم
    Elle fait tellement de bruit qu'il est impossible d'entendre quoi que ce soit à l'extérieur. Open Subtitles صوته مزعج ومرتفع جدا ، من المستحيل سماع اي شي في الخارج
    Il est impossible d'envisager des négociations sur une question, quelle qu'elle soit, en dehors de ce contexte. UN ومن المتعذر التفكير في إجراء مفاوضات بشأن أي شيء خارج ذلك السياق.
    Même si on avait des transporteurs, il est impossible d'évacuer tous nos blessés à temps. Open Subtitles حتى لو وجدنا الحمالون ليس من الممكن ان نُرحل الجرحى فى الميعاد
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait qu'il est impossible d'introduire un recours lorsque l'expulsion est effectuée pour des motifs visés à l'article 105 du décret no 4000 de 2004 (pour atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé publique, par exemple). UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لعدم جواز الطعن في أوامر الطرد إذا صدرت لسبب من الأسباب المذكورة في المادة 105 من المرسوم 4000 لعام 2004 (وذلك مثلاً بسبب الإخلال بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة).
    :: Reconnaître qu'il est impossible d'assurer la promotion des cultivatrices si elles ne peuvent pas vivre de l'agriculture; fixer des prix agricoles garantis, mettre en place des systèmes de compensation pour perte de revenu et promouvoir des conditions de travail décentes à la fois dans les emplois dans l'agriculture et autres; UN :: التسليم باستحالة تحقيق تقدم المرأة المزارعة ما لم تكن قادرة على العيش على الزراعة، واستحداث ضمانات لدعم أسعار المنتجات الزراعية ونظم لدعم الإيرادات، وتعزيز العمل اللائق في كل من الزراعة وفرص العمل غير الزراعية
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ولأنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    8.12 En particulier, le Comité note qu'étant donné le caractère contradictoire des observations et des documents figurant dans le dossier, et en l'absence d'une copie des comptes rendus d'audience, il est impossible d'affirmer si l'auteur a ou non avoué avoir commis un meurtre à un stade quelconque de la procédure interne. UN 8-12 وتشير اللجنة، بوجه خاص، إلى أنه، في ضوء تناقض الدفوع والمادة المعروضة في الملف، وفي ظل عدم توافر نسخة من محضر المحاكمة، لا يتّضح لها حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اعترف، في الواقع، بالقتل في أي من مراحل الدعوى المحلية.
    Elle nous montre également que sans démocratie et sans croissance, il est impossible d'éliminer la pauvreté. UN وهي تؤكد لنا أيضا أن من المستحيل القضاء على الفقر إذا لم توجد الديمقراطية ولم يتحقق النمو.
    La majorité des femmes kényanes n'étant pas propriétaires de leur terrain, il leur est impossible d'accéder aux facilités de crédit existantes car elles ne disposent d'aucune garantie. UN وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن.
    Il est impossible d'évaluer dans quelle mesure l'appui à ces résolutions contribue à une paix juste, durable et globale. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    Les Sahraouis se sont lassés de solliciter les instances internationales; c'est évident qu'il est impossible d'organiser un référendum sur l'autodétermination. UN وأضافت أن الشعب الصحراوي أرهقته كثرة مناشداته للمحافل الدولية؛ وأصبح واضحا أنه من المستحيل تنظيم استفتاء لتقرير المصير.
    Il est impossible d'imaginer que se tienne à Miami un procès juste et impartial impliquant des patriotes cubains défenseurs de leur révolution. UN وكان من المستحيل تماما هناك تصور إجراء محاكمة عادلة ونزيهة لأبطال كوبيين يدافعون عن ثورتهم.
    En outre, il est impossible d'assurer le droit aux soins de santé et aux médicaments. UN علاوة على ذلك، كان من المستحيل ضمان الحق في العناية الصحية والعلاج.
    Il est impossible d'assister en simples spectateurs aux ravages des guerres et des conflits qui font rage à nos frontières et affectent la stabilité. UN ومن المتعذر أن نقف موقف المتفرج عندما تلفح ألسنة نيران الحرب والصراعات حدودنا وتنتقص من استقرارنا.
    Il est impossible d'imaginer le monde d'aujourd'hui sans cette institution universelle. UN ومن المتعذر تصور العالم اليوم بدون هذه المؤسسة العالمية.
    Il est impossible d'imprimer la totalité d'un rapport sur le budget total ou les dépenses totales par objectif. UN ومن المتعذر طباعة تقرير كامل عن الميزانية الكلية أو عن إجمالي الإنفاق بحسب الهدف.
    Transkomplekt a toutefois affirmé qu'en raison de la situation actuelle en Iraq, il est impossible d'obtenir tous les documents nécessaires à un règlement. UN إلا أن الشركة تزعم أنه ليس من الممكن الحصول على جميع المستندات اللازمة لتأمين الدفع نظراً للظروف الحالية في العراق.
    À son avis, s'il est impossible d'effacer totalement le racisme dans le monde, il est en revanche possible d'en limiter les conséquences. UN ورأى أنه ليس من الممكن القضاء على العنصرية في هذا العالم قضاء تاماً مبرماً، إلا أنه من الممكن احتواء عواقبها.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait qu'il est impossible d'introduire un recours lorsque l'expulsion est effectuée pour des motifs visés à l'article 105 du décret no 4000 de 2004 (pour atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé publique, par exemple). UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لعدم جواز الطعن في أوامر الطرد إذا صدرت لسبب من الأسباب المذكورة في المادة 105 من المرسوم 4000 لعام 2004 (وذلك مثلاً بسبب الإخلال بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة).
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait qu'il est impossible d'introduire un recours lorsque l'expulsion est effectuée pour des motifs visés à l'article 105 du décret 4000 de 2004 (pour atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé publique, par exemple). UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لعدم جواز الطعن في أوامر الطرد إذا صدرت لسبب من الأسباب المذكورة في المادة 105 من المرسوم 4000 لعام 2004 (وذلك مثلاً بسبب الإخلال بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة).
    Il mentionne également les avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire et conclut qu'il est impossible d'invoquer une base légale qui justifie le maintien en prison d'une personne âgée de 77 ans qui a purgé les trois quarts de la peine prononcée, qui est placée en régime pénitentiaire ouvert sans restriction (troisième degré) et qui a fait preuve de bonne conduite. UN كما يشير إلى آراء الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي ويجادل باستحالة أن تكون هناك أسس قانونية تبرر إبقاء رجل مُسِن عمره 77 سنة في السجن وقد قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة ويخضع لنظام السجن المفتوح (الدرجة الثالثة) وسلك سلوكاً حسناً.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ولأنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية مباشرة، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    8.12 En particulier, le Comité note qu'étant donné le caractère contradictoire des observations et des documents figurant dans le dossier, et en l'absence d'une copie des comptes rendus d'audience, il est impossible d'affirmer si l'auteur a ou non avoué avoir commis un meurtre à un stade quelconque de la procédure interne. UN 8-12 وتشير اللجنة، بوجه خاص، إلى أنه، في ضوء تناقض الدفوع والمادة المعروضة في الملف، وفي ظل عدم توافر نسخة من محضر المحاكمة، لا يتّضح لها حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اعترف، في الواقع، بالقتل في أي من مراحل الدعوى المحلية.
    En outre, il est impossible d'intenter une action en justice contre un représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure, ce qui est refusé aux personnes représentées. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد