ويكيبيديا

    "est impossible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المستحيل
        
    • لا يتسنى
        
    • يستحيل
        
    • من غير الممكن
        
    • استحالة
        
    • ليس من الممكن
        
    • المتعذر
        
    • يمكن تحويل
        
    • لم يكن من الممكن
        
    • من المحال
        
    • وليس من الممكن
        
    • مستحيلا
        
    • تتمكن مع ذلك من العثور على
        
    • لاستحالة
        
    • حال عدم تمكّنه من
        
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Toutefois, sans données, repères et indicateurs de base valables, il est impossible de mesurer l'ampleur de la réussite. UN غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات.
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Toutefois, la principale difficulté dans ce type d'affaire est qu'il est impossible de trouver des personnes disposées à témoigner. UN ومع ذلك فإن الصعوبة القاسية في هذا النوع من المسائل هي استحالة العثور على أشخاص مستعدين للإدلاء بشهاداتهم.
    Il est impossible de dominer le pouvoir de cette maison, cette maison nous amènera simplement au moment qu'elle voudra. Open Subtitles من المستحيل السيطرة على قوة هذا البيت هذا المنزل يأخذنا إلى الزمن الذي يرده هو
    C'est impossible de partager une chambre avec ce mec ! Open Subtitles من المستحيل أن تتشارك بغرفة مع هذا الشخص
    C'est impossible de te faire rester chez toi en soirée. Open Subtitles أصبح من المستحيل إبقائك بالمنزل ليلاً بعد ذلك
    Vous me dites que c'est impossible de percer un tunnel ? Open Subtitles أتقول أنه من المستحيل حفر نفق خلال ذلك الجبل؟
    Avec mon arthrite c'est impossible de glisser vers la gauche. Open Subtitles من المستحيل ان اسحب لليسار مع إلتهاب مفاصلي
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Je suis ravie de savoir que vous allez rester tranquille. D'autant qu'on sait qu'il est impossible de vous enfermer. Open Subtitles حسنًا، يسرني أنّنا جميعًا متفقون على اختبائك خاصةً أنّنا نعلم أنّه يستحيل أن تظلي مقيّدة
    Il est impossible de mettre autant de matériel dans une personne. Open Subtitles يستحيل وضع هذه الأجهزة المستهلكة للطاقة داخل شخص واحد
    Mais il est impossible de citer des chiffres précis concernant les recettes produites par l'activité du combinat car toutes les données étaient à l'époque considérées comme hautement protégées et stockées dans les services centraux de l'ex-Union soviétique. UN بيد أن من غير الممكن ذكر أرقام محددة عن الإيرادات بالعملة المحلية أو الأجنبية المتأتية من إنتاج المجمع الصناعي، وذلك لأن جميع البيانات كانت في ذلك الحين تحاط بالسرية التامة وتحفظ في مركز الاتحاد.
    L'absence d'inspection ne signifie donc pas pour autant qu'il est impossible de surveiller les garanties " . UN لذلك، فإن انعدام التفتيش لا يمكن أن يؤدي الى استحالة كاملة لرصد الضمانات.
    À notre avis, il est impossible de comprendre toutes les conséquences de l'occupation soviétique sans une analyse objective des événements de 1939 et 1940. UN ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠.
    Certes, la lutte contre le terrorisme entraîne parfois certains dépassements, mais il est impossible de combattre un tel monstre sans causer quelques dommages. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    Il est impossible de faire endosser toutes les responsabilités aux gouvernements. UN لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية.
    En théorie, il est impossible de créer des enregistrements multiples pour une même personne en utilisant des numéros de code différents. UN ولذا فإن من المحال نظريا إنشاء قيود مكررة لشخص واحد باستخدام أرقام دلالية مختلفة.
    Il est impossible de mesurer l'ampleur exacte des violations des droits de l'homme. UN وليس من الممكن القياس الكمي للمدى الحقيقي لانتهاكات حقوق الإنسان
    Nombreux sont ceux qui pensent qu'il est impossible de concrétiser le rêve de normes réellement justes et rationnelles régissant les destinées humaines. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    Néanmoins, le Comité souligne qu'il est impossible de rapporter les gains d'efficacité susmentionnés au projet de budget-programme pour l'exercice 1998-1999 et que les représentants du Secrétaire général n'ont pas été en mesure de fournir un complément d'information à ce sujet. UN غير أن اللجنة تلاحظ، أنها لم تتمكن مع ذلك من العثور على سبيل لمتابعة أي من مكاسب الكفاءة المذكورة أعلاه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩، كما أن ممثلي اﻷمين العام لم يتمكنوا من تزويدها بمعلومات إضافية في هذا الشأن.
    Du fait qu'il est impossible de prévoir comment ces facteurs évolueront sur de très longues périodes, la souplesse sera une condition essentielle. UN ونظراً لاستحالة التنبؤ بكيفية تطور هذه الجوانب على امتداد فترات زمنية جد طويلة، ستكون المرونة ضرورية.
    Bien qu'il puisse connaître des difficultés s'il lui est impossible de revenir dans cette ville, ces difficultés ne constitueraient pas une violation de l'article 7 du Pacte. UN وحتى لو واجه عسراً في حال عدم تمكّنه من العودة إلى مدينته، فإن هذا العسر لا يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد