ويكيبيديا

    "est imputable aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعزى إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    En ce qui concerne deux de ces projets, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. UN وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه.
    Le Comité a donc calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. UN ولذلك، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه.
    Cependant, comme l'indiquent les figures 5 et 6, la majeure partie de cette augmentation est imputable aux contributions des gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦.
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    Il est indiqué que la variation est imputable aux projets de construction liés à l'assainissement, à l'environnement, à la sécurité et aux opérations. UN ويُذكر أن الفرق يعزى إلى خدمات الصرف الصحي والخدمات البيئية، وشبكة السلامة والأمن، والمشاريع الإنشائية التنفيذية.
    Le remplacement des conteneurs en aluminium par des conteneurs en acier inoxydable est imputable aux difficultés que présente le soudage de l'aluminium et non à des exigences liées à la charge. UN وفُسر استبدال حاويات الفولاذ الــذي لا يصــدأ بحاويــات اﻷلومنيوم علــى أنه جاء نتيجة للصعوبات التي صودفت في لحام اﻷلومنيوم. ولا يعزى إلى مقتضيات الحمولة.
    Pour ce qui est des neuf contrats qui ont été réactivés, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. UN وقام الفريق، فيما يتعلق بالتسعة عقود التي استؤنفت، بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه.
    Dans le cas des huit contrats, le montant des frais évités est supérieur à celui des pertes invoquées qui est imputable aux facteurs visés au paragraphe 450 cidessus. UN ويتجاوز مبلغ هذه الوفورات مبلغ الخسائر المطالب به والذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه وذلك لكل العقود الثمانية.
    262. Le Comité a calculé le montant des pertes considérées qui est imputable aux facteurs énoncés au paragraphe 260 cidessus. UN 262- وحسب الفريق مقدار الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العوامل المنصوص عليها في الفقرة 260 أعلاه.
    14. Le faible taux de scolarisation des filles est imputable aux croyances traditionnelles négatives, à la pauvreté, au manque d'appréciation de l'enfant de sexe féminin et à la méconnaissance de l'importance de l'éducation des enfants. UN 14 - وأضافت قائلة إن تدني حضور الفتيات في المدارس يعزى إلى المعتقدات التقليدية السلبية والفقر وعدم تقدير الأطفال من الفتيات وعدم إدراك أهمية تعليم الطفل.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le fait que la lettre de l'auteur datée du 4 mai 2010 ne lui soit pas parvenue est imputable aux autorités de l'État partie. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le fait que la lettre de l'auteur datée du 4 mai 2010 ne lui soit pas parvenue est imputable aux autorités de l'État partie. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    M. Shaaban (Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences), répondant aux questions des délégations, dit que la diminution du taux d'utilisation à l'Office des Nations Unies à Nairobi est imputable aux travaux de rénovation, qui ont eu des incidences sur toutes les installations de conférence. UN 49 - السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات): قال ردا على الأسئلة التي طرحتها الوفود، إن انخفاض معدل الاستخدام في مكتب نيروبي يعزى إلى المشروع العام لتطوير المكتب، الذي لا يزال مستمرا ويؤثر على جميع مرافق المؤتمرات هناك.
    procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    En cas de dépassement, il est procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    procédé à une première évaluation pour déterminer si le surcoût est imputable aux contraintes du milieu ou à un usage opérationnel intensif. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    4.3 Pour l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que la mort de sa femme est imputable aux forces fédérales russes sont illogiques et dénuées de fondement pour les raisons suivantes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    4.3 Pour l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que la mort de sa femme est imputable aux forces fédérales russes sont illogiques et dénuées de fondement pour les raisons suivantes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    Nombre des examens ont mis en lumière un manque général d'harmonisation des politiques et des méthodes de recouvrement des dépenses d'appui au sein du système des Nations Unies, en notant toutefois que la plupart des organismes s'efforcent de recouvrer le surcroît de dépenses d'appui qui est imputable aux activités financées par d'autres ressources que les ressources de base, plutôt que le coût intégral. UN 116 - وقد أبرز كثير من الاستعراضات الافتقار العام إلى تنسيق سياسات استرداد تكاليف الدعم وممارساته فيما بين المنظمات، بيد أن معظمها سعى إلى استرداد الزيادة المتصاعدة في تكاليف الدعم والتي تُعزى إلى الأنشطة غير الأساسية، عوضا عن التكلفة الكاملة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد