ويكيبيديا

    "est inadmissible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المقبول
        
    • غير مقبول
        
    • غير جائز
        
    • غير المسموح به
        
    • من المقبول
        
    • غير الجائز
        
    • لا يمكن قبوله
        
    • مقبولية أية محاولات من
        
    • مرفوض
        
    • غير مسموح به
        
    • يليق بهم
        
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Remettre en question mon autorité, que ce soit ici ou sur le terrain, est inadmissible. Open Subtitles يستجوب سلطتي، سواء هو في هذا المكتب أو في الحقل، غير مقبول.
    Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il est inadmissible de refuser de payer pour des raisons purement politiques. UN وأضاف أنه من غير المقبول الامتناع عن الدفع ﻷسباب سياسية محضة.
    Toutefois, il est inadmissible que les États-Unis concentrent sur la base navale de Guantánamo, de manière discriminatoire, des personnes qu'ils refusent de recevoir sur leur propre territoire. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    Il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. UN ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر.
    Il est inadmissible de violer le caractère civil des camps de réfugiés en introduisant des armes dans ces camps. UN ومن غير المقبول انتهاك الطابع غير المسلح لمخيمات اللاجئين.
    Le Secrétariat est parti du principe que les rapports qu'il publie équivalent à des mandats d'organes délibérants, ce qui est inadmissible. UN وقد أشارت الأمانة العامة إلى أن ما تقدمه من تقارير يشكل ولايات تشريعية. وهذا أمر غير مقبول.
    Lorsqu'on nourrit de telles aspirations, il est inadmissible et même dangereux d'espérer devenir membre du Conseil de sécurité. UN بمثل هذه التطلعات، فإن التطلع إلى عضوية مجلس الأمن يغدو أمراً غير مقبول بل وخطيراً.
    Ils contestent l'argument selon lequel la communication est inadmissible et font valoir que les conclusions du Comité dans l'affaire F., au nom de son fils, C. c. UN وهما يطعنان في الرأي القائل إن البلاغ غير مقبول ويزعمان أن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في قضية ف. التي قدمتها بالنيابة عن ابنها، سي.
    En ce qui concerne les hauteurs du Golan, mon pays tient à répéter une fois de plus que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible. UN بالنسبة لمرتفعات الجولان، يود بلدي أن يكرر مرة أخرى القول إن اكتساب الأراضي بالقوة غير مقبول.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Il est inadmissible que la République d'Arménie, membre de la CEI et signataire du Traité de sécurité collective, commette une agression contre un autre Etat qui est également membre de plein droit de la Communauté — la République azerbaïdjanaise. UN ومن غير المسموح به أن تقوم جمهورية أرمينيا، العضو في جماعة الدول المستقلة والطرف في اتفاق اﻷمن الجماعي، بالعدوان على دولة أخرى، أي جمهورية أذربيجان، التي هي أيضا عضو كامل في الجماعة.
    Il est inadmissible de renvoyer simplement ces questions aux pays d'accueil. UN وليس من المقبول أن تُحال تلك المسائل للبلد المضيف وحده.
    Il est inadmissible de voir grossir les rangs des personnes privées du droit d'acquérir la citoyenneté du fait de l'absence de réglementation appropriée. UN ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة.
    Nous pensons qu'il est inadmissible que, malgré ces efforts, la solution au problème nous échappe toujours. UN وبالرغم من تلك الجهود، نرى أن استمرار حل هذه المشكلة في الإفلات من أيدينا أمر لا يمكن قبوله.
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    La violence qui vise les minorités est inadmissible et doit être condamnée dans les termes les plus vifs. UN والعنف الذي يستهدف الأقليات مرفوض وينبغي أن يشجب بأقوى العبارات.
    Le Groupe de contact répète que la violence est inadmissible et ne résoudra pas le problème du Kosovo. Elle ne fera même que compliquer la mise en oeuvre d'une solution politique. UN وأكد فريق الاتصال أن العنف غير مسموح به ولن يحل مشكلة كوسوفو، والواقع أنه سوف يجعل فقط من اﻷصعب تحقيق حل سياسي.
    Il est inadmissible qu'ils sollicitent des faveurs, des cadeaux ou des prêts de leurs subordonnés; ils doivent agir impartialement, en se gardant du favoritisme ou de l'intimidation. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعاً أو هدايا أو قروضاً من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد