Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. | UN | وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه. |
Cependant, il est incontestable que l'accès à la technologie nucléaire, qui a une double nature, facilite également l'acquisition de moyens d'armement. | UN | 6 - إلاّ أنه من المعترف به تماما أن الحصول على التكنولوجيا النووية، في ضوء خاصيتها المزدوجة، ييسِّر أيضا الحصول على القدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Or, il est incontestable que le Pacte n'est pas devenu applicable à Macao dès le moment de sa ratification par le Portugal. | UN | ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه. |
Il est incontestable qu'Israël a des préoccupations légitimes en matière de sécurité. | UN | ووجود هواجس أمنية مشروعة لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره. |
Il est incontestable que le délai imparti pour examiner les propositions est court. | UN | 23 - وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن الإطار الزمني للنظر في المقترحات هو إطار ضيق. |
Il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. | UN | وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية. |
Il est incontestable que l'absence de mesures actives en faveur des victimes entraîne souvent des problèmes sociaux plus graves, et peut même conduire à des conflits violents et au départ de réfugiés. | UN | وما من شك في أن التقصير في اتخاذ إجراءات إيجابية يسفر عموما عن ظهور مشاكل اجتماعية أكثر خطورة، بل وعن تفجر منازعات عنيفة وتدفق اللاجئين إلى الخارج. |
Il est incontestable que l'ONU doit être plus efficace et plus efficiente pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وما من شك في أن الأمم المتحدة في حاجة إلى مزيد من الفعالية والكفاءة للقيام بمهامها. |
La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. | UN | المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها. |
La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. | UN | المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها. |
Le travail du Comité scientifique est très apprécié, et son besoin de nouvelles ressources est incontestable. | UN | فالعمل الذي تقوم به اللجنة موضع تقدير كبير والحاجة إلى موارد جديدة لا جدال فيها. |
La nécessité de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement est incontestable. | UN | ولا جدال في ضرورة إعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Il est incontestable que le blocus imposé par Israël à Gaza est illégal. | UN | ولا جدال في الطابع غير القانوني للحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة. |
L'engagement de la Nouvelle-Zélande en faveur de la famille est incontestable. | UN | ولا يمكن إنكار التزام نيوزيلندا بالأسرة. |
24. S'il est incontestable que la situation s'est dans l'ensemble améliorée, rien n'est encore définitivement acquis, loin de là. | UN | ٢٤ - ولا يمكن إنكار التقدم المحرز حتى اﻵن بصدد تحسين حالة البلد بصورة عامة، ولكنه تقدم قابل لﻹلغاء إلى حد كبير. |
Premièrement, parce qu’il est incontestable que le problème des mines antipersonnel fait partie des sujets qui sont actuellement au coeur des préoccupations de l’opinion mondiale — cette question est aujourd'hui la mieux couverte par les médias. | UN | أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام. |
Une chose est incontestable : nous travaillons d'arrache-pied. | UN | الأمر الذي لا جدال فيه هو أننا اجتهدنا كثيرا في العمل. |
Cependant, il est incontestable que l'accès à la technologie nucléaire, qui a une double nature, facilite également l'acquisition de moyens d'armement. | UN | 6 - إلاّ أنه من المعترف به تماما أن الحصول على التكنولوجيا النووية، في ضوء خاصيتها المزدوجة، ييسِّر أيضا الحصول على القدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Il est incontestable que l’Institut doit poursuivre ses travaux pour s’acquitter de son mandat, mais sa survie ne peut être assurée que si les États Membres maintiennent ou renouvellent leur engagement en sa faveur. | UN | لا جدال في أن المعهد يجب أن يواصل عمله للوفاء بولايته، غير أن بقاء المعهد لا يمكن ضمانه إلا من خلال التزام الدول اﻷعضاء به، وإعادة تأكيد التزامها به. |
Dans le cadre de ce processus, il est incontestable que les relations et la coopération entre les pays d'Amérique centrale et les organismes internationaux se sont renforcées. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية. |
67. Il est incontestable que la femme koweïtienne prend part au débat social sur les droits de la femme. Par ailleurs, certaines personnalités et militantes politiques animent et participent aux débats et conférences qui se tiennent dans les lieux de réunions publiques (diwanyates). | UN | 67- مما لا شك فيه أن المرأة الكويتية تشارك في الأنشطة الاجتماعية التي تناقش حقوق المرأة، كما أن هناك بعض الشخصيات والناشطات السياسية تقوم بحضور والمشاركة في الندوات والمحاضرات التي تتم في الديوانيات. |
Il est incontestable que l'une des grandes forces de l'ONU est son universalité. | UN | ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها. |
L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. | UN | وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك. |