Consciente que la bonne gouvernance dans les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Il est très généralement admis que l'égalité entre femmes et hommes est indispensable au développement social, mais la réalisation en est lente, notamment en ce qui concerne l'intégration de considérations de parité à tous les programmes et politiques visant l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. | UN | وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا أن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة. |
Des arrangements financiers au plan mondial doivent être élaborés, qui offrent une plus grande équité dans la distribution de la liquidité internationale à tous les pays et améliorent sensiblement le financement du développement, qui est indispensable au développement économique. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
21. Se félicite des efforts déployés pour donner suite à l'initiative 20/20, qui insiste sur le fait que la promotion de l'accès pour tous à des services sociaux de base est indispensable au développement durable et équitable et fait partie intégrante de la stratégie d'élimination de la pauvreté ; | UN | 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛ |
En conséquence, il convient d'institutionnaliser les mesures incitatives, normes, règlements et politiques qui favorisent l'utilisation des données et applications spatiales pour réduire les risques de catastrophe, ce qui est indispensable au développement durable. | UN | وهذا يستتبع إضفاء الطابع المؤسسي على الحوافز والمعايير واللوائح التنظيمية والسياسات التي تعزز استخدام المعلومات والتطبيقات الفضائية من أجل الحد من مخاطر الكوارث، وهو أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'énergie est indispensable au développement économique et social et à toute amélioration de la qualité de vie. | UN | الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة. |
42. L'énergie est indispensable au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | الطاقة ٢٤ - الطاقة أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
Nous pensons que la démocratie est indispensable au développement durable de notre nation en tant qu'État progressiste et moderne. | UN | ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة. |
Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الحوكمة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية للتنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Constatant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement global et intégral, dans les domaines économique, politique et social, de tout pays, | UN | وإذ يسلم بأن مشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة مع الرجال أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التامة والكاملة لأي بلد، |
Il est très généralement admis que l'égalité entre femmes et hommes est indispensable au développement social, mais la réalisation s'en fait attendre, notamment en ce qui concerne l'intégration de considérations de parité à tous les programmes et politiques visant l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. | UN | وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا إن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة. |
Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان، |
21. Se félicite des efforts déployés pour donner suite à l'initiative 20/20, qui insiste sur le fait que la promotion de l'accès pour tous à des services sociaux de base est indispensable au développement durable et équitable et fait partie intégrante de la stratégie d'élimination de la pauvreté ; | UN | 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛ |
L’intensification des transferts de technologies écologiquement rationnelles des pays développés aux pays en développement est indispensable au développement durable à l’échelon mondial. | UN | ١٤ - إن زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
D.12. L'énergie est indispensable au développement économique et social et à toute amélioration de la qualité de vie. | UN | دال-12- الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة. |
35. L'énergie est indispensable au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | الطاقة ٣٥ - الطاقة أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
66. La réunion du Groupe de travail avait notamment pour objet d'éclaircir ces questions et d'attirer l'attention sur le fait que le renforcement des capacités autochtones et des moyens technologiques est indispensable au développement durable, à la fois dans les pays développés et les pays en développement. | UN | 66- وكان أحد أهداف اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من عقد اجتماع الفريق العامل توضيح المسائل الواردة أعلاه وتركيز الاهتمام على الأهمية القصوى لبناء القدرات المحلية والقدرات التكنولوجية بوصفها مدخلات لا غنى عنها للتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
39. Dans le rapport des Nations Unies de 1996 sur l'état de la population mondiale, il est déclaré que la participation des femmes est indispensable au développement économique, notamment dans les nouveaux pays industriels. | UN | ٣٩ - وفي تقرير اﻷمم المتحدة حول سكان العالم للعام ١٩٩٦ ورد أن المرأة ضرورية للتنمية الاقتصادية خاصة في البلدان الناشئة. |
Un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable est indispensable au développement durable. | UN | فإيجاد نظام تجاري عالمي وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف أمر ضروري للتنمية المستدامة. |
Réaffirmant que la pleine intégration dans l'économie mondiale des pays en transition ainsi que de tous les autres pays est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن جميع البلدان اﻷخرى في الاقتصاد العالمي هو أمر لا بد منه للتنمية الاجتماعية، |
Le programme de l'UA en matière de paix et de sécurité est indispensable au développement et à la prospérité du continent africain. | UN | وجدول أعمال السلام والأمن للاتحاد الأفريقي حيوي للتنمية والرخاء في القارة الأفريقية. |
Reconnaissant que l'entreprenariat est l'un des plus importants facteurs de création d'emplois et de croissance économique et qu'il est indispensable au développement d'un secteur formel de petites et moyennes entreprises dynamiques, | UN | إذ تسلم بأن تنظيم المشاريع يمثل أحد أهم محرِّكات استحداث الوظائف والنمو الاقتصادي، وأنه يكتسي أهميةً حاسمةً في تطوير قطاع نظامي نشط لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، |
En effet, l'émancipation des individus par l'éducation et les soins sanitaires est indispensable au développement durable. En gardant cela à l'esprit, le Japon mobilisera 2 millions de dollars d'APD pour soutenir l'éducation dans les pays africains. | UN | في الواقع إن تمكين الشعب، من خلال التعليم والرعاية الصحية، أمر لا غنى عنه بالنسبة للتنمية المستدامة ومع أخذ ذلك في الاعتبار، سترصد اليابان مليونين من الدولارات في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم التعليم في البلدان الأفريقية. |