ويكيبيديا

    "est interdit par la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحظر بالقانون
        
    • القانون يحظر
        
    • يحظر القانون
        
    • ويحظر القانون
        
    • تُحظر بموجب القانون
        
    • محظور بموجب القانون
        
    • تقديم مثله محظورا بموجب قانون
        
    498. Tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN 499- تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des Etats parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول اﻷطراف إلى المادة ٠٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des Etats parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول اﻷطراف إلى المادة ٠٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    L'emploi des enfants de moins de 15 ans est interdit par la loi. UN وإن القانون يحظر تشغيل اﻷطفال وهم دون سن الخامسة عشرة، وهي السن التي يكملون فيها التعليم اﻷساسي.
    À Sri Lanka par exemple, le châtiment corporel des élèves est interdit par la loi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب.
    Un tel appui est interdit par la loi finlandaise. UN ويحظر القانون الفنلندي أي شكل من أشكال هذا الدعم.
    De plus, le Pacte dispose dans son article 20, paragraphe 2, que < < tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse, qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, est interdit par la loi > > . UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 20-2 من العهد على الآتي: " تُحظر بموجب القانون أية دعوة إلى الكراهية القوميـة أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف " .
    Le travail des enfants est interdit par la loi et les personnes handicapées exercent des emplois adaptés à leur état de santé et à leurs capacités. UN وعمل الأطفال محظور بموجب القانون. ويعمل المعوقون بوظائف تناسب تكوينهم الجسماني وقدراتهم.
    Selon le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN 16 - ووفقا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحظر بالقانون أية دعوة إلى للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le Comité appelle en outre l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Article 20. Tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN المادة 20 - تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    L'État partie fait également observer que le wahhabisme est interdit par la loi dans plusieurs régions de la Fédération de Russie et que 19 groupes musulmans ont été désignés organisations terroristes en 2011 . UN وتلاحظ الحكومة أيضاً أن القانون يحظر الوهابية في كثير من مناطق الاتحاد الروسي وأن 19 جماعة إسلامية عُدّت منظمات إرهابية في عام 2011.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 20 من العهد أيضاً على أن القانون يحظر أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    9. Mme GEORGIADIS (Liban) dit que l’avortement est interdit par la loi. UN ٩- السيدة جورجيادس )لبنان( قالت إن القانون يحظر الاجهاض.
    À Zanzibar, le châtiment corporel est interdit par la loi. UN وفي زنجبار، يحظر القانون العقوبة البدنية.
    Dans les États de Chuuk et de Yap, le jeu, sous quelque forme que ce soit, si ce n'est à des fins caritatives, éducatives ou de collecte de fonds publics, est interdit par la loi. UN وفي ولايتي شوك وياب، يحظر القانون القمار بجميع أشكاله إلا للأعمال الخيرية أو لأغراض تعليمية أو لأغراض العمليات العامة لجمع الأموال.
    L'expression < < armes, munitions ou explosifs interdits aux particuliers > > s'entend des armes et des explosifs dont le commerce est interdit par la loi. UN وعبارة ``الأسلحة أو الذخائر أو المواد المتفجرة المحظورة على المواطنين ' ' تعني الأسلحة والمواد المتفجرة التي يحظر القانون الاتجار فيها.
    12. Tout traitement discriminatoire des étrangers fondé sur leur nationalité est interdit par la loi. UN ٢١- ويحظر القانون معاملة اﻷجانب بصورة تمييزية بسبب جنسياتهم.
    Rappelant en outre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques proclamé par l'Assemblée générale dans sa résolution 2200 A (XXI) du 16 décembre 1966, en particulier le paragraphe 2 de son article 20 qui stipule que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par la loi, UN وإذ يشير كذلك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 2200 ألف (د-21)، المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 20 من العهد التي تقضي بأن تُحظر بموجب القانون أية دعوة إلى الكراهية القوميـة أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف،
    L'avortement est interdit par la loi même dans le cas de viol sauf si la vie de la mère est en danger. UN :: الإجهاض محظور بموجب القانون حتى في حالة الاغتصاب، إلا إذا كان من أجل إنقاذ حياة الأم.
    3. Aucune sûreté visée au paragraphe 1 ne peut être constituée sur un bien du domaine public ou sur d'autres biens ou droits nécessaires pour la fourniture d'un service public, lorsque cela est interdit par la loi du [présent État]. UN " 3- لا يجوز تقديم ضمان، في إطار الفقرة 1، بالممتلكات العمومية أو غيرها من الممتلكات، أو الموجودات أو الحقوق اللازمة لتقديم خدمة عمومية، متى كان تقديم مثله محظورا بموجب قانون [هذه الدولة].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد