L'Afghanistan, où le Rapporteur spéciale est intervenue à plusieurs reprises, est un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة. |
Le barrage a été levé peu de temps après avoir été érigé, lorsque la police est intervenue. | UN | ورفعت الحواجز عندما تدخلت الشرطة بعد أقامتها بوقت وجيز. |
A ce moment-là, Ana Silvia Ayala est intervenue en disant que la police avait pour fonction " de protéger la population et non de la voler " . | UN | وفي تلك اللحظة، تدخلت آنا سيلفيا آيالا وأخبرت الشرطة أن واجبهم هو حماية الناس وليس سرقتهم. |
La Police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. | UN | وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام. |
La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. | UN | وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد. |
En 2001 la police est intervenue dans 2 566 cas de violence familiale où les femmes étaient les victimes. | UN | في سنة 2001 تعاملت الشرطة مع 566 2 حالة من حالات العنف العائلي وكانت المرأة هي ضحية العنف في هذه الحالات. |
La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a assuré la protection de l'équipe turque jusqu'à son départ. | UN | وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم ووفرت الحماية للفريق حتى مغادرته. |
L'organisation est intervenue dans de nombreuses affaires juridiques portant sur des questions constitutionnelles et sociales. | UN | تدخلت المنظمة في العديد من القضايا القانونية التي تنطوي على مسائل دستورية واجتماعية هامة. |
En 2009, elle est intervenue en faveur de 257 mineurs dont 187 dossiers. | UN | وفي عام 2009، تدخلت الفرقة للدفاع عن 257 قاصرا في 187 ملفا. |
À chaque occasion et dans la mesure du possible, la Force est intervenue pour prévenir l'escalade. | UN | وفي كل مرة، تدخلت قوة الأمم المتحدة قدر الإمكان للحيلولة دون تصعيد مثل هذه الحوادث. |
La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a protégé l'équipe turque jusqu'à son départ. | UN | وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله. |
Lorsqu'une patrouille de la FINUL est intervenue, un soldat a été également blessé. | UN | وعندما تدخلت دورية تابعة لقوة الأمم المتحدة، أصيب أيضا جندي بجراح. |
La police locale est intervenue, mais seulement après que deux civils eurent été tués et quelque 1 500 têtes de bétail volées. | UN | وقد تدخلت الشرطة المحلية، ولكن بعد مصرع مدنيين وسرقة زهاء 500 1 رأس ماشية. |
Á la demande de la Mission des États-Unis, la police est intervenue et a dispersé les manifestants. | UN | وبناء على طلب البعثة، تدخلت الشرطة وفرقت المتظاهرين. |
C'est ainsi que la Cour suprême du Libéria est intervenue pour suspendre l'ordonnance administrative pertinente lorsque les personnes qui y étaient visées l'ont contestée. | UN | ونتيجة لذلك، تدخلت المحكمة العليا في ليبريا لوقف القرار الإداري حينما طعن الأشخاص المتأثرون في الأوامر. |
La FINUL est intervenue à certains moments pour empêcher les foules de s'approcher de la Ligne d'une manière provocatrice. | UN | وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية. |
L'ONUSAL est intervenue et il a finalement été libéré. | UN | وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف. |
La police du Kosovo est intervenue et a arrêté six Albanais du Kosovo. | UN | وتدخلت شرطة كوسوفو واحتجزت ستة أشخاص من ألبان كوسوفو. |
La KFOR est intervenue rapidement pour empêcher une escalade de la violence. | UN | وتدخلت قوة كوسوفو بسرعة لمنع تفاقم العنف. |
En 2011, l'association < < Femmes et violences conjugales > > est intervenue auprès de 1 022 scolaires, 155 adultes et 200 jeunes hors scolarité. | UN | وفي عام 2011، تعاملت جمعية " المرأة والعنف الزوجي " مع 022 1 طالبا، و 155 بالغا و 200 شاب غير ملتحقين بالمدرسة. |
Cette frappe est intervenue en dépit des appels répétés effectués et des assurances reçues. | UN | وقد حدث قصف الموقع رغم إخطارات وتأكيدات متكررة بعدم التعرض له. |
Cette association est intervenue oralement à propos des points 10 et 12 de l'ordre du jour et a participé à des contributions conjointes à propos des points 9, 11 et 13. | UN | وقدمت مساهمات شفوية بشأن البندين 10 و12 من جدول الأعمال، وقدمت مساهمات مشتركة بشأن البنود 9 و11 و13. |
Elle est intervenue occasionnellement, à des moments bien choisis, uniquement lorsqu’elle considérait que la monnaie était proche de son niveau le plus bas. | UN | وقد تدخل المصرف أحيانا في التوقيت المناسب عندما اعتبر أن انخفاض قيمة العملة قد بلغ مداه. |
5. Certains coprésidents et coordonnateurs de groupes de contact ont de nouveau lancé des initiatives ambitieuses, et l'Unité est intervenue en conséquence. | UN | 5- ومرة أخرى قام عدد من الرؤساء المشاركين ومنسقي فريق الاتصال بطرح مبادرات طموحة استجابت لها وحدة دعم التنفيذ. |