ويكيبيديا

    "est intervenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدخلت
        
    • وتدخلت
        
    • تعاملت
        
    • وقد حدث
        
    • وقدمت مساهمات
        
    • وقد تدخل
        
    • استجابت لها
        
    L'Afghanistan, où le Rapporteur spéciale est intervenue à plusieurs reprises, est un bon exemple. UN ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة.
    Le barrage a été levé peu de temps après avoir été érigé, lorsque la police est intervenue. UN ورفعت الحواجز عندما تدخلت الشرطة بعد أقامتها بوقت وجيز.
    A ce moment-là, Ana Silvia Ayala est intervenue en disant que la police avait pour fonction " de protéger la population et non de la voler " . UN وفي تلك اللحظة، تدخلت آنا سيلفيا آيالا وأخبرت الشرطة أن واجبهم هو حماية الناس وليس سرقتهم.
    La Police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. UN وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام.
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    En 2001 la police est intervenue dans 2 566 cas de violence familiale où les femmes étaient les victimes. UN في سنة 2001 تعاملت الشرطة مع 566 2 حالة من حالات العنف العائلي وكانت المرأة هي ضحية العنف في هذه الحالات.
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a assuré la protection de l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم ووفرت الحماية للفريق حتى مغادرته.
    L'organisation est intervenue dans de nombreuses affaires juridiques portant sur des questions constitutionnelles et sociales. UN تدخلت المنظمة في العديد من القضايا القانونية التي تنطوي على مسائل دستورية واجتماعية هامة.
    En 2009, elle est intervenue en faveur de 257 mineurs dont 187 dossiers. UN وفي عام 2009، تدخلت الفرقة للدفاع عن 257 قاصرا في 187 ملفا.
    À chaque occasion et dans la mesure du possible, la Force est intervenue pour prévenir l'escalade. UN وفي كل مرة، تدخلت قوة الأمم المتحدة قدر الإمكان للحيلولة دون تصعيد مثل هذه الحوادث.
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a protégé l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله.
    Lorsqu'une patrouille de la FINUL est intervenue, un soldat a été également blessé. UN وعندما تدخلت دورية تابعة لقوة الأمم المتحدة، أصيب أيضا جندي بجراح.
    La police locale est intervenue, mais seulement après que deux civils eurent été tués et quelque 1 500 têtes de bétail volées. UN وقد تدخلت الشرطة المحلية، ولكن بعد مصرع مدنيين وسرقة زهاء 500 1 رأس ماشية.
    Á la demande de la Mission des États-Unis, la police est intervenue et a dispersé les manifestants. UN وبناء على طلب البعثة، تدخلت الشرطة وفرقت المتظاهرين.
    C'est ainsi que la Cour suprême du Libéria est intervenue pour suspendre l'ordonnance administrative pertinente lorsque les personnes qui y étaient visées l'ont contestée. UN ونتيجة لذلك، تدخلت المحكمة العليا في ليبريا لوقف القرار الإداري حينما طعن الأشخاص المتأثرون في الأوامر.
    La FINUL est intervenue à certains moments pour empêcher les foules de s'approcher de la Ligne d'une manière provocatrice. UN وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية.
    L'ONUSAL est intervenue et il a finalement été libéré. UN وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف.
    La police du Kosovo est intervenue et a arrêté six Albanais du Kosovo. UN وتدخلت شرطة كوسوفو واحتجزت ستة أشخاص من ألبان كوسوفو.
    La KFOR est intervenue rapidement pour empêcher une escalade de la violence. UN وتدخلت قوة كوسوفو بسرعة لمنع تفاقم العنف.
    En 2011, l'association < < Femmes et violences conjugales > > est intervenue auprès de 1 022 scolaires, 155 adultes et 200 jeunes hors scolarité. UN وفي عام 2011، تعاملت جمعية " المرأة والعنف الزوجي " مع 022 1 طالبا، و 155 بالغا و 200 شاب غير ملتحقين بالمدرسة.
    Cette frappe est intervenue en dépit des appels répétés effectués et des assurances reçues. UN وقد حدث قصف الموقع رغم إخطارات وتأكيدات متكررة بعدم التعرض له.
    Cette association est intervenue oralement à propos des points 10 et 12 de l'ordre du jour et a participé à des contributions conjointes à propos des points 9, 11 et 13. UN وقدمت مساهمات شفوية بشأن البندين 10 و12 من جدول الأعمال، وقدمت مساهمات مشتركة بشأن البنود 9 و11 و13.
    Elle est intervenue occasionnellement, à des moments bien choisis, uniquement lorsqu’elle considérait que la monnaie était proche de son niveau le plus bas. UN وقد تدخل المصرف أحيانا في التوقيت المناسب عندما اعتبر أن انخفاض قيمة العملة قد بلغ مداه.
    5. Certains coprésidents et coordonnateurs de groupes de contact ont de nouveau lancé des initiatives ambitieuses, et l'Unité est intervenue en conséquence. UN 5- ومرة أخرى قام عدد من الرؤساء المشاركين ومنسقي فريق الاتصال بطرح مبادرات طموحة استجابت لها وحدة دعم التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد