ويكيبيديا

    "est inviolable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصونة
        
    • حرمة
        
    • لا تنتهك
        
    • مقدسة
        
    • مصون
        
    • حق لا يجوز انتهاكه
        
    • لها حرمتها
        
    • لا يجوز انتهاكها
        
    • غير قابل للانتهاك
        
    xviii) L'article 40 dispose que la propriété est inviolable; UN ' 18` وتنص المادة 40 على أن الملكية مصونة من الغزو؛
    La loi confère à tous les Libyens le droit à une protection de leur vie privée et à la jouissance des fruits de leur labeur; la propriété privée est inviolable. UN ولجميع الليبيين الحق بموجب القانون في حماية خصوصيتهم وفي التمتع بثمار عملهم؛ والملكية الخاصة مصونة.
    Par ailleurs, l'article 136 stipule que la propriété privée est inviolable. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 136 على حرمة الممتلكات الخاصة.
    143. Article 22. Le domicile d'une personne est inviolable. UN 143- المادة 22- بيت أي شخص مصون وذو حرمة.
    La personne du juge est inviolable, comme le sont son domicile, son lieu de travail, ses moyens de transport, sa correspondance et ses documents personnels. UN وحرمة شخص القاضي لا تنتهك وكذلك سكناه ومكان عمله ووسائل تنقله ومراسلاته ووثائقه الشخصية.
    1. La dignité humaine est inviolable. UN 1 - الكرامة الإنسانية مقدسة.
    Article 135: le droit à la justice est inviolable et garanti pour tous. La loi précise les voies et moyens de l'exercice de ce droit; UN المادة 135: التقاضي حق مصون ومكفول للناس كافة، ويبين القانون إجراءات وأوضاع ممارسة هذا الحق؛
    " 1. La liberté de croyance est inviolable et l'État respecte toutes les religions. UN 1- حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    L’article 14 1) de la Constitution pakistanaise dispose : " La dignité de l’homme ... est inviolable " Ibid., p. 19. UN فالمادة ٤١)١( من دستور باكستان تنص على أن " كرامة اﻹنسان مصونة لا يمكن انتهاكها " )٣(.
    Rappelant que les archives et documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est inviolable, UN وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة،
    119. L'article 41 de la Constitution égyptienne dispose que < < la liberté individuelle est un droit naturel; elle est inviolable. UN 119- نصت المادة 41 من الدستور على أن " الحرية الشخصية حق طبيعي وهي مصونة لا تمس.
    < < 1. La liberté de croyance est inviolable et l'État respecte toutes les religions. UN " 1- حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    9. Le Roi est le chef de l'état et son représentant. Sa personne est inviolable. Il est le défenseur de la religion et de la nation et le symbole de l'unité nationale; UN 9- الملك رأس الدولة، والممثل الأسمى لها، ذاته مصونة لا تمس، وهو الحامي الأمين للدين والوطن، ورمز الوحدة الوطنية؛
    Article 4 : < < La personne humaine est inviolable. UN المادة 4: " لا يجوز انتهاك حرمة الإنسان.
    La Constitution algérienne, en son article 36, stipule que la liberté de conviction est inviolable. UN 41 - ينص الدستور الجزائري في مادته 36 على حرمة حرية المعتقد.
    Le domicile est inviolable, de même que la correspondance épistolaire et les documents privés; une loi déterminera dans quels cas et pour quels motifs il peut être procédé à une perquisition et saisie. UN ولا يجوز انتهاك حرمة المسكن ولا المراسلات المكتوبة والوثائق الخاصة، إذ أن القانون هو الذي يحدد في أي حالة وتبعا لأي مبررات يجوز الاستيلاء عليه وشغله.
    35. La personne du Roi est inviolable à la fois : UN ٥٣- ان شخص الملك له حرمة غير قابلة للانتهاك سواء على المستوى المدني:
    " En Suisse, la liberté de conscience et de croyance est inviolable. UN " إن حرية الوجدان والمعتقد لا تنتهك في سويسرا.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 de la Loi fondamentale garantit le droit à la vie et à l'intégrité physique, et dispose également que la liberté de la personne est inviolable. UN وتكفل المادة الثانية من الفرع الثاني من القانون الأساسي الحق في الحياة والسلامة البدنية، وتعلن أيضاً أن حرية الشخص لا تنتهك.
    La Constitution prescrit en outre que le domicile est inviolable et que les perquisitions ou vérifications ne peuvent intervenir que dans les conditions et les formes prévues par la loi. UN كما يؤكد على حرمة المنزل بالتنصيص على أن المنزل لا تنتهك حرمته ولا يخضع لأي تفتيش أو تحقيق إلا طبقا للشروط والإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    < < 1. La dignité humaine est inviolable. UN " 1- الكرامة الإنسانية مقدسة.
    La loi de succession est inviolable. En conséquence, l'acceptation du droit qu'a une femme d'hériter a été un important élément de démarginalisation. UN وقانون الخلافة مصون الحرمة، وبالتالي، فإن قبول حق المرأة في الوراثة كان ولا يزال حكما تمكينيا للمرأة.
    La Constitution n'interdit pas spécifiquement les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, mais certains articles font référence à la question, en particulier l'article 43, qui stipule que le droit à la vie est inviolable et que la peine de mort ne peut être établie par la loi ou appliquée par une autorité. UN وبينما لم يمنع الدستور تحديدا الإعدامات التعسفية أو خارج نطاق القضاء أو التعسفية، فإن بعض المواد تشير إلى هذه المسألة، وخاصة المادة 43 التي تنص على أن الحق في الحياة هو حق لا يجوز انتهاكه وأنه لا يمكن اعتماد عقوبة الإعدام بواسطة قانون أو تطبقها بواسطة أي سلطة.
    L'article 37 de la Loi fondamentale de l'Arabie saoudite stipule que le domicile est inviolable et qu'il est interdit d'y pénétrer sans la permission du propriétaire. UN وتنص المادة 37 من النظام الأساسي للمملكة العربية السعودية على ما يلي: إن البيوت لها حرمتها. ولا يجوز دخولها بدون إذن من أصحابها.
    - La sacralité de la personne humaine est, à cet égard, affirmée dans la Constitution sénégalaise, qui dispose en son article 7 que : < < la personne humaine est sacrée; elle est inviolable. UN - ويؤكد دستور السنغال في هذا الصدد حرمة الإنسان، حيث ينص في مادته السابعة على أن: " للإنسان حرمته التي لا يجوز انتهاكها.
    Le Code civil transitoire dispose aussi que toute personne physique jouit du droit à la personnalité juridique et que le domicile d'une personne physique est inviolable. UN وينص أيضاً القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن أي شخص طبيعي يتمتع بحقوقه في الشخصية وأن محل إقامة أي شخص اعتباري غير قابل للانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد