Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. | UN | وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره. |
Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
D'un côté, une partie de cette diversité est justifiée par le fait que les évaluations doivent être limitées à un objectif spécifique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض هذا التنوع له ما يبرره إذ أنه لا بد من إحكام التقييمات لتلبي غرضاً محدداً. |
Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. | UN | وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق. |
Je crois qu'une petite gorgée de ce champagne est justifiée. | Open Subtitles | أعتقد رشفة صغيرة من هذه الشمبانيا ستكون مبررة |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
On ne pose pas la question de savoir si le niveau de force utilisé est justifiée en premier lieu. | UN | ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول. |
Cela, à son tour, semble corroborer l'idée selon laquelle la violence, lorsqu'elle est " justifiée " , peut être excusée. | UN | وهذا بدوره يؤكد فيما يبدو فكرة أن العنف يمكن اغتفاره " متى كان هناك ما يبرره " . |
La question est de savoir si cette limitation est justifiée. | UN | والمسألة هي مسألة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
En conséquence, le Comité décidera sur la base du cas par cas si l'intervention est justifiée. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تبتّ اللجنة على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان التدخّل له ما يبرره. |
Le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
Le Comité considère que la démarche suivie par la SAT dans ses efforts de reconstruction est justifiée. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
Le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
Le Comité considère que la démarche suivie par la SAT dans ses efforts de reconstruction est justifiée. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
La différence dans le nombre de candidats des deux sexes est due à la division traditionnelle entre professions masculines et féminines, qui, dans une certaine mesure, est justifiée. | UN | ويعود اختلاف عدد المرشحين من الجنسين إلى التقسيم التقليدي للوظائف إلى وظائف للذكر ووظائف للأنثى، مما له ما يبرره إلى حد ما. |
Cet ensemble de mesures coûte cher, mais la dépense est justifiée. | UN | وبالرغم من أن تكاليف العملية كلها تعتبر كبيرة يُعد ذلك الإنفاق مبررا. |
On porte une attention spéciale à la discrimination positive, qui ne sera pas considérée comme de la discrimination si elle est justifiée et si le but de l'action est d'atténuer un désavantage apparent pour un laps de temps limité. | UN | ويُبذل اهتمام خاص بالعمل التصحيحي الذي لن يعتبر تمييزا إذا كان مبررا وإذا كان الهدف منه تخفيف وطأة حرمان لفترة محدودة. |
Je pense donc que l'initiative prise par les délégations sri—lankaise et égyptienne est justifiée. | UN | ولذلك فإنني أرى أن المبادرة التي اتخذتها سري لانكا ومصر بتناول ذلك مبادرة مبررة. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124- وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
Il lui appartient de décider si une telle démarche est justifiée eu égard aux difficultés associées à une telle règle. | UN | وإلى اللجنة يعود أمر البت فيما إذا كان هناك ما يبرر هذا على ضوء الصعوبات المحيطة بهذه القاعدة. |
e) Procède à tout moment à des contrôles ponctuels et, en fonction des résultats de ces contrôles, décide d'entreprendre la vérification susmentionnée, si celleci est justifiée. | UN | (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة. |
La cause des Palestiniens et des autres peuples arabes, qui essaient de recouvrer leurs droits fondamentaux et leur droit à l'autodétermination, est justifiée. | UN | إن قضية الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى بشأن استعادة حقوق إنسانها وحقها في تقرير المصير لها ما يبررها. |
Il y a lieu de se demander dans quelle mesure cette disproportion est justifiée. | UN | وينبغي لنا أن نتفكر مليا فيما إذا كان هناك أي مبرر لعدم التناسب هذا. |
Selon ce rapport, la crainte du requérant d'être soumis à la torture par des agents de l'État, notamment L. A. ou des personnes affiliées aux autorités par l'intermédiaire du syndicat du parti au pouvoir, est justifiée. | UN | ويدعم هذا التقرير مصداقية إفادة صاحب الشكوى بأنه سيواجه مخاطر كبيرة جداً بالتعرض للتعذيب على أيدي أطراف فاعلة تابعة للحكومة، تشمل السيد ل. أ. أو أشخاص مرتبطين بالحكومة من خلال اتحاد النقابات المنتسب للحزب الحاكم. |
En fait, l'Administration centrale sanctionne les poursuites dans tous les cas où elle est convaincue que la plainte est justifiée. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته. |
3. Article 17 quinquies - Modification, suspension, rétractation, nous suggérons d'insérer à la troisième ligne les mots " si celle-ci est justifiée " après les mots " à la demande de l'une des parties " , car il est inacceptable qu'une demande ne soit pas justifiée. | UN | 3- وفي السطر الثاني من المادة 17 مكررا رابعا - التعديل أو التعليق أو الإنهاء، يُقترح إدراج عبارة " إذا كان هناك ما يسوّغ ذلك " بعد عبارة " بناء على طلب أحد الطرفين " ، ولأنه من غير المقبول أن يكون الطلب غير مسوَّغ. |