La Convention relative aux droits de l'enfant est l'instrument international auquel les tribunaux se réfèrent souvent, plus particulièrement avant 2002 et la mise en place du Code de la famille. | UN | واتفاقية حقوق الطفل هي الصك الدولي الذي يكثر رجوع المحاكم إليه، وذلك بالتحديد قبل عام 2002 أي قبل إعداد قانون الأسرة. |
Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
Le système des accords de garantie est l'instrument par lequel la Roumanie a accepté le contrôle exercé par l'AIEA sur toutes les matières premières nucléaires et les produits fissiles spéciaux dans le pays. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
Le système des accords de garantie est l'instrument par lequel la Roumanie a accepté le contrôle exercé par l'AIEA sur toutes les matières premières nucléaires et les produits fissiles spéciaux dans le pays. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
Saviez-vous que l'accordéon est l'instrument le moins apprécié... juste devant la cornemuse et juste derrière les râles de chatons agonisants ? | Open Subtitles | هل تعلم ان الأكورديون هي الأداة الثانية الأقل تقديراً في المجموعة الموسيقية قبل مزمار القربة |
La Conférence du désarmement est l'instrument dont dispose la communauté internationale pour mettre en pratique les principes des Nations Unies dans le domaine du désarmement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Le rapport annuel, par définition, et conformément aux directives que l'Assemblée générale a fixées dans diverses résolutions, est l'instrument par lequel le Corps commun communique les informations nécessaires pour évaluer ses résultats et sa responsabilité effective. | UN | والتقرير السنوي للوحدة، بحكم تعريفه ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة وقراراتها المختلفة، هو أداة الإبلاغ المستعملة لتقييم أداء الوحدة وما يتصل به من مساءلة. |
La Convention est l'instrument juridique qui sous-tend ce dixième principe. | UN | والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر. |
Le TNP est l'instrument qu'il faut pour concrétiser cette vision. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار هي الصك الصحيح لتحقيق هذه الرؤية. |
La Convention de 1986 de l'AIEA sur la notification rapide d'un accident nucléaire est l'instrument de base pour notifier à temps les autorités de pays qui risquent d'être touchés par un accident nucléaire. | UN | واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي. |
Le Chili considère que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'instrument juridique clef en la matière, conformément auquel doivent être menées à bien toutes les activités des océans et des mers. | UN | وترى شيلي أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك القانوني الأساسي في هذا الميدان، وأنه ينبغي أن يتم بموجبها الاضطلاع بكل الأنشطة في البحار والمحيطات. |
Le Portugal estime que dans la lutte contre la désertification, la Convention des Nations Unies est l'instrument juridique fondamental permettant l'application sur le plan international de nouvelles mesures à cet égard. | UN | وترى البرتغال أن اتفاقيــة اﻷمــم المتحــدة لمكافحة التصحر هي الصك القانوني اﻷساسي لتنفيذ اﻹجراءات الدولية الجديدة في هــذه المســألة. |
Il ressort d'informations fournies par plus de 40 pays que la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité est l'instrument multilatéral le plus utilisé pour l'élaboration de dispositions législatives sur la cybercriminalité. | UN | أما فيما يخص البلدان التي يفوق عددها الأربعين بلداً التي قدّمت معلومات، كانت اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالجريمة السيبرانية هي الصك المتعدد الأطراف الذي استندت إليه على الأكثر لوضع تشريعات خاصة بالجرائم السيبرانية. |
La Constitution de 1960, loi suprême de la République, est l'instrument principal de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme. | UN | ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها. |
1. L'accord de fonds d'affectation spéciale est l'instrument juridique requis pour la création de tous les fonds du PNUD. | UN | 1 - اتفاق الصندوق الاستئماني هو الصك القانوني اللازم بالنسبة لجميع الصناديق الاستئمانية للبرنامج الإنمائي. |
La Déclaration est l'instrument le plus universel, le plus complet et le plus fondamental sur les droits des peuples autochtones et est une composante du corpus juridique des droits de l'homme. | UN | 23 - الإعلان هو الصك الأعم والأشمل والأهم بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ وهو يشكل جزءا من قانون حقوق الإنسان. |
Le représentant du Bangladesh a affirmé que tous les programmes économiques et sociaux doivent prendre en compte le fait que chacun des objectifs du Millénaire pour le développement ne pourra être atteint qu'en commençant par la famille et que la famille est l'instrument principal de la transformation sociétale. | UN | وذكر المندوب أن على جميع البرامج الاقتصادية والاجتماعية أن تضع في الاعتبار أيضا أن بلوغ كل هدف من أهداف الإنمائية للألفية يجب أن يبدأ بالأسرة وأن الأسرة هي الأداة الرئيسية للتحول الاجتماعي. |
Le Règlement est l'instrument qui a garanti la participation des Maoris à la pêche commerciale, selon les modalités définies par eux dans le cadre d'une société dont ils ont le contrôle effectif par le biais des actions qu'ils détiennent et de leurs représentants au conseil d'administration. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
Le programme STEP est l'instrument opérationnel clef de la Campagne. | UN | وبرنامج " استراتيجيات وأدوات مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر " هو أداة التنفيذ الأساسية للحملة. |
Elle est l'instrument de droits humains le plus accepté dans l'histoire. | UN | وهذه الاتفاقية هي صك حقوق الإنسان الذي يحظى بالقبول على أوسع نطاق عرفه التاريخ. |
2.3 Le Département des opérations de maintien de la paix est l'instrument opérationnel du Secrétaire général pour les activités menées par l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. | UN | ٢-٣ وتؤدي إدارة عمليات حفظ السلام دور الجهاز التنفيذي التابع لﻷمين العام فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
87. La Constitution de 1960, loi suprême de la République, est l'instrument principal de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme. | UN | 87- ودستور عام 1960، وهو أسمى قانون في الجمهورية، يمثل الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها. |
La délégation danoise considère que le Protocole de Kyoto est l'instrument approprié sur lequel fonder une discussion sur l'environnement mondial et qu'aucune décision définitive n'a encore été prise à ce sujet, même à l'AIEA; aussi l'intervenante considère-t-elle le texte proposé comme acceptable. | UN | وأعربت عن إقرار وفدها بأن بروتوكول كيوتو يشكل الصك الأمثل للمناقشات بشأن البيئة العالمية وأنه لم يتم حتى الآن اتخاذ قرارات نهائية بشأن تلك المسألة، حتى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذا فهي ترى أن النص المقترح غير مقبول. |
La loi sur les relations industrielles est l'instrument législatif le plus important réglementant les relations industrielles à Malte. | UN | قانون التوظيف والعلاقات الصناعية أهم صك تشريعي واحد ينظم العلاقات الصناعية في مالطة. |