ويكيبيديا

    "est l'une de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي إحدى
        
    • هو أحد
        
    • واستطرد في حديثه قائلا إن المسألة
        
    • هي واحدة من
        
    • هو واحد من
        
    Le Conseil de sécurité a pris de nombreuses mesures pour améliorer l'équité du régime et la révision de la Liste est l'une de ces mesures. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات عديدة للارتقاء بمستوى الإنصاف في النظام، وعملية الاستعراض هي إحدى هذه الخطوات.
    La question de la réforme du système des Nations Unies est l'une de celles qui ont suscité les plus vifs débats ces derniers mois au sein de cette Assemblée. UN ومسألة إصلاح منظومة الأمم المتحدة هي إحدى المسائل التي ولّدت أكبر قدر من المناقشة في الشهور الأخيرة في هذه الجمعية.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dont j'aurai l'honneur et la responsabilité d'assumer la présidence en 1997, est l'une de ces très importantes organisations régionales. UN إن منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي سيكون لي شرف ومسؤولية رئاستها في ١٩٩٧، هي إحدى هذه المنظمات اﻹقليمية الهامة.
    Le partage de locaux par plusieurs secrétariats de conventions est l'une de ces orientations. UN فوضع أمانات اﻹتفاقيات في موقع مشترك هو أحد هذه المحاور.
    La doctrine française de dissuasion nucléaire est l'une de ces garanties. UN وذكر أن مبدأ الردع النووي الذي تؤمن به فرنسا هو أحد تلك الضمانات.
    La doctrine française de dissuasion nucléaire est l'une de ces garanties. UN وذكر أن مبدأ الردع النووي الذي تؤمن به فرنسا هو أحد تلك الضمانات.
    Dans ce nouveau contexte, la question de savoir comment prévenir effectivement la prolifération des armes nucléaires est l'une de celles auxquelles doit répondre la communauté internationale tout entière. UN 2 - واستطرد في حديثه قائلا إن المسألة التي تواجه المجتمع الدولي الجديد بأسره في ظل الظروف الجديدة هي مسألة الكيفية التي يمكن بها ضمان فعالية منع انتشار الأسلحة النووية.
    L'inspectrice Shah est l'une de nos meilleurs officiers. Open Subtitles المفتشة شاه هي واحدة من أفضل الضباط لدينا
    La Communauté andine est l'une de ces formules, c'est pourquoi nous souhaitons qu'elle soit présente en tant qu'observateur à l'ONU. UN وجماعة دول اﻹنديز هي إحدى تلك الوسائل وهذا هو السبــب الذي من أجله نرحب بحضور الجماعة بصفــة مراقــب في اﻷمم المتحدة.
    Le Millénaire éthiopien est l'une de ces traditions qui nous a été transmise sans interruption de génération en génération. UN والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع.
    Daphne et moi avons crevé l'abcès il y a des années, c'est pourquoi aujourd'hui elle est l'une de mes demoiselles d'honneur. Open Subtitles دافني و أنا تعاملنا مع ذلك منذ زمن بعيد و لهذا السبب هي إحدى إشبيناتي
    L'énergie nucléaire est l'une de ces rares options en matière d'énergie qui peut fournir une génération à grande échelle d'électricité, et ce, sans émission de gaz à effet de serre. UN فالقوى النووية هي إحدى الخيارات القليلة لتوليد الطاقة القادرة على توفير إمدادات كهربائية على نطاق واســـع ودون إحداث إنبعاثات للغازات المسببة لظاهرة الاحترار.
    L'Organisation de coopération économique est l'une de ces organisations régionales majeures. Elle se compose de 10 États membres, tous liés par une histoire commune et une vision collective d'un avenir de progrès et de prospérité. UN ومنظمة التعاون الاقتصادي هي إحدى هذه المنظمات الاقليمية الكبرى، وهي تتكون من عشر دول أعضاء تتشاطر أواصر تاريخية مشتركة ورؤية جماعية لمستقبل يسوده التقدم والازدهار.
    L'indépendance du Bureau de la déontologie est l'une de ses principales forces et l'un de ses principaux traits caractéristiques. UN ٧٩ - واستقلالية مكتب الأخلاقيات هي إحدى نقاط قوته وخصائصه المميزة.
    L'accord commercial préférentiel pour l'Asie du Sud (SAPTA), qui entre en vigueur cette année, est l'une de nos importantes mesures de coopération régionale. UN وترتيب اﻷفضليات التجارية لجنوب آسيا، الذي يدخل حيﱢز النفاذ في هذا العام، هو أحد تدابيرنا اﻹقليمية الهامة للتعاون.
    Le FNUAP est l'une de ces rares sources dans les domaines de la santé sexuelle et procréative de la population, du développement et de l'égalité des sexes. UN وصندوق الأمم المتحدة للسكان هو أحد مصادر التمويل المعدودة التي تقدم الدعم للأنشطة المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية، وتكافؤ الفرص بين الجنسين.
    La régulation démographique est l'une de nos priorités. Open Subtitles تحديد النسل هو أحد أهم تدابيرنا الوقائية للأمن
    La région du Haut-Karabakh est l'une de ces régions où les principes fondamentaux du droit international ont souvent été méconnus et continuent à être méconnus par la République d'Azerbaïdjan. UN وإقليم ناغورني - كاراباخ هو أحد هذه اﻷقاليم التي غالبا ما يتم فيها تجاهل انتهاك مبادئ القانون الدولي اﻷساسية والتي لا تزال جمهورية أذربيجان مستمرة في تجاهلها.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation est l'une de celles qui sont impliquées dans le processus d'Ottawa et qui espèrent que la Conférence poursuivra, en les complétant et en les renforçant, les efforts engagés dans ce processus. UN لذلك فإن وفدي هو أحد الوفود المشتركة في عملية أوتاوا وهو يأمل أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح الجهود التي بُذلت في تلك العملية وأن يكملها ويعززها.
    Puisque l'obligation de répondre de l'obtention de résultats précis est l'une de ses composantes, il est étonnant que soit passé sous silence le fait que les fonctionnaires sont responsables individuellement de leurs décisions et de leurs actes. UN وقال ولئن كان الالتزام بتقديم نتائج محددة هو أحد جوانب المساءلة، فإن مما يدهشة عدم الإشارة إلى المسؤولية الشخصية للموظفين عن قراراتهم وأفعالهم.
    Dans ce nouveau contexte, la question de savoir comment prévenir effectivement la prolifération des armes nucléaires est l'une de celles auxquelles doit répondre la communauté internationale tout entière. UN 2 - واستطرد في حديثه قائلا إن المسألة التي تواجه المجتمع الدولي الجديد بأسره في ظل الظروف الجديدة هي مسألة الكيفية التي يمكن بها ضمان فعالية منع انتشار الأسلحة النووية.
    Rachel est l'une de celles qui, quand elle a un objectif, ne s'arrête pas avant de l'atteindre. Open Subtitles هي بأن تنفصلوا لفترة قصيرة ريتشل هي واحدة من أولئك الأشخاص التي عندما تضع هدف إنها لاتتوقف حتى تحصل عليه
    Les États ne doivent pas méconnaître le fait que la détermination de la nationalité est l'une de leurs prérogatives exclusives. UN وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد