ويكيبيديا

    "est la base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو أساس
        
    • هو الأساس
        
    • هي أساس
        
    • بوصفه الركيزة
        
    • هو قاعدة
        
    • هي اﻷساس
        
    • يشكل اﻷساس
        
    • هي قاعدة
        
    • هذه الاتفاقية كأساس
        
    • كان مرجعية
        
    • يشكل أساس
        
    • هي الأساس الذي يقوم
        
    La promotion de l'enseignement primaire est la base des étapes ultérieures de l'acquisition des connaissances, et c'est pourquoi l'éducation primaire est particulièrement importante pour le développement. UN فالنهوض بالتعليم الابتدائي هو أساس جميع مراحل التعلم اللاحقة، ولهذا فإن له أهمية خاصة بالنسبة للتنمية.
    Les Palaosiens savent depuis toujours que prendre soin de la santé à long terme de l'environnement est la base de nos progrès et de notre survie. UN وقد عرف البالاويون دائماً أنّ الاهتمام بسلامة البيئة على المدى البعيد هو أساس تقدّمنا وبقائنا.
    Et ça c'est la base de n'importe quelle relation professionnelle. Open Subtitles وذلك هو الأساس في أيّ علاقةُ عملاٍ عظيم.
    Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    ils disent que le ballet est la base de tout. Open Subtitles حسنٌ، كما يقولون فإنّ الباليه هي أساس الرقص
    À la quatrième ligne du paragraphe 13, le reste de la phrase après < < est la base fondamentale de la lutte antiterroriste > > devrait être supprimé. UN وفي الفقرة 13، في السطر الثالث، ينبغي حذف ما ورد بعد عبارة " بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب " .
    Tel est la base du principe de l'autodétermination, que le Comité a été créé pour défendre. UN وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه.
    Ceci est la base de la coopération de l'ONU avec ses partenaires. UN وذلك هو أساس تعاون الأمم المتحدة مع شركائها.
    Cette affirmation est la base de la première mesure importante à prendre sur la longue voie d'un ordre international plus démocratique. UN وذلك التوكيد هو أساس الخطوة المهمة الأولى على طول الطريق المؤدي إلى نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    Nous devons continuer de renforcer une société civile puissante qui est la base de la prospérité. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل تطوير مجتمع مدني قوي الذي هو أساس الازدهار.
    C'est la base sur laquelle notre instance a fonctionné depuis sa création et je pense que 2010, comme ceci a été mentionné, pourrait être une année historique. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً.
    L'engagement sans équivoque pris par tous les États signataires est la base sur laquelle repose les efforts que la Coalition continue de déployer. UN وهذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة هو الأساس الذي يواصل الائتلاف العمل على أساسه.
    L'ALBA est la base d'une coopération horizontale et intégrée de nos peuples, et chaque jour, nous sommes de plus en plus nombreux. UN إن البديل البوليفاري هو الأساس للتعاون الشامل الذي يضم جميع شعوبنا.
    C'est la base à laquelle l'ONU continue d'être favorable. UN هذا هو الأساس الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤيده.
    Cette stratégie est la base du plan d'action qui figure dans la deuxième partie et se développera autour des thèmes ci-après. UN وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية.
    Cette stratégie est la base du plan d'action qui figure dans la deuxième partie et se développera autour des thèmes ci-après. UN وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية.
    17. Demande aux États et aux autres acteurs concernés de poursuivre, selon qu'il conviendra, la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies qui réaffirme, entre autres, que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit est la base fondamentale de la lutte antiterroriste; UN " 17 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تواصل، حسب الاقتضاء، تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعيد تأكيد أمور منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    22. Demande aux États et aux autres acteurs concernés de poursuivre, selon qu'il conviendra, la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies qui réaffirme, entre autres, que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit est la base fondamentale de la lutte antiterroriste; UN 22 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تواصل، حسب الاقتضاء، تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعيد تأكيد أمور منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    Un aspect clé à cet égard est la base de revenus des autorités locales. UN والمصدر الرئيسي لذلك هو قاعدة إيرادات السلطات المحلية.
    La protection du niveau élémentaire des droits de l'homme est la base de l'édification de systèmes politiques constitutionnels. UN إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية.
    Appuyer le projet de résolution contredirait le principe de négociations directes sans conditions préalables, qui est la base convenue du processus de paix en cours. UN وإن تأييد مشروع القرار يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    La source d'information en ce qui concerne cette base de données est la base de données Web ISI - Réseau mondial de connaissances. UN ومصدر معلومات قاعدة البيانات المشار إليها ' نفاً هي قاعدة البيانات العالمية على موقع شبكة المعهد الدولي للإحصاء.
    iii) De rédiger un guide pratique destiné à faciliter la formulation, la transmission et l'exécution des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire en application des articles 16 et 18 de la Convention contre la criminalité organisée, lorsque celle-ci est la base légale de la demande; UN `3` وضع دليل عملي لتيسير صوغ طلبات التسليم وطلبات المساعدة القانونية وإرسالها وتنفيذها عملا بالمادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظّمة، في الحالات التي تستخدم فيها هذه الاتفاقية كأساس قانوني للطلب؛
    M. Costea (Roumanie) déclare que l'on peut améliorer la formulation du paragraphe 3 en se référant aux développements depuis la Conférence d'examen de 2000 qui est la base des discussions en cours. UN 42 - السيد كوستيا (رومانيا): قال إن مما يفيد في صياغة الفقرة 3 الإشارة إلى التطورات التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000، الذي كان مرجعية للمناقشات الجارية الآن.
    Son engagement au Traité qui est la base de la sécurité nationale japonaise bénéficie d'un appui total du peuple japonais. UN في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني.
    Deuxièmement, le TNP est la base du régime international de non—prolifération et constitue la condition première des progrès du processus de désarmement nucléaire. UN ثانياً، إن معاهدة عدم الانتشار هي الأساس الذي يقوم عليه نظام عدم الانتشار النووي دولياً، وهي الشرط اللازم لأي تقدم في مسيرة نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد