ويكيبيديا

    "est la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي اتفاقية
        
    • هو اتفاقية
        
    • هو الاتفاقية
        
    • هي الاتفاقية
        
    • فهو اتفاقية
        
    • يتمثل في اتفاقية
        
    • تمثله الاتفاقية
        
    • فهو الاتفاقية
        
    • فهي اتفاقية
        
    L'instrument qui lui fait la plus large place est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين.
    La dernière en date est la Convention du travail maritime de 2006. UN وأحدث هذه الاتفاقيات هي اتفاقية العمل البحري، لسنة 2006.
    L'un des exemples sans doute les mieux connus est la Convention de 1988, dont l'article 6 est consacré à l'extradition. UN وربما كان أفضل مثال معروف هو اتفاقية سنة 1988، حيث تعالج المادة 6 منها موضوع تسليم المجرمين.
    Le dernier né de la famille des traités en matière de droits de l'homme est la Convention relative aux droits des personnes handicapées, que la Nouvelle-Zélande a ratifiée ce mois-ci. UN إن أحدث عضو في أسرة معاهدات حقوق الإنسان هو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي صدَّقت عليها نيوزيلندا هذا الشهر.
    Le plus connu est la Convention sur la cybercriminalité, qui a été élaborée entre 1997 et 2001. UN وأفضل صكٍّ معروف منها هو الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، التي تمّ إعدادها بين عامي 1997 و2001.
    L'une des questions examinées à cette réunion, à laquelle participent également des experts du Comité, est la Convention et l'état de sa mise en œuvre dans différents pays. UN وإن إحدى المسائل المناقشة في الاجتماع، الذي تحضره أيضا لجنة من الخبراء، هي الاتفاقية ووضع تنفيذها في مختلف البلدان.
    Le deuxième est la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (procédure PIC) applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN أما الاتفاق الثاني فهو اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية.
    Un accord que nous considérons comme exemplaire à cet égard est la Convention sur les armes chimiques. UN وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    L'instrument qui fait la plus large place à ce droit est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين.
    Dans le contexte du présent rapport, le traité spécialisé le plus important est la Convention sur les droits de l'enfant. UN وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل.
    II. Cadre général Il ne fait aucun doute que le traité général le plus pertinent à ce jour est la Convention de 1997. UN 7 - لا شك أن المعاهدة العامة القائمة والأكثر صلة بالموضوع هي اتفاقية 1997.
    Le dernier instrument en la matière qu'ait signé le Paraguay, le 3 juin 2002, est la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN وأحدث الصكوك التي وقعتها باراغواي بهذا الخصوص هي اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002.
    À notre avis, l'instante adéquate pour ce faire est la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وفي رأينا أن المنتدى الملائم لذلك هو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    À l'échelle mondiale, le principal instrument relatif aux peuples autochtones est la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants que seul un petit nombre d'États a ratifiée. UN وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Un troisième repère dans ce domaine est la Convention sur les armes chimiques, le premier traité international à viser une interdiction mondiale et complète de toute une catégorie d'armes de destruction massive. UN معلم ثالث في هذا الميدان هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وهي أول معاهــدة دولية تهدف إلى إدخال حظــر كامل شامــل لمجموعة كاملــة من أسلحة الدمار الشامل.
    À l'heure actuelle, le seul accord relevant de cette disposition est la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN والاتفاق الوحيد المشمول بهذا الحكم في الوقت الراهن هو الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Actuellement, l'instrument ayant la plus large portée est la Convention sur la cybercriminalité, reconnue comme importante dans la lutte contre la cybercriminalité et soutenue par différentes organisations internationales. UN والصك الأوسع مدى حالياً هو الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، التي تُعتبر ذات أهمية في مكافحة الجريمة الحاسوبية، والتي تؤيدها منظمات دولية مختلفة.
    À l'heure actuelle, le seul traité international permettant aux femmes d'utiliser un nom non conforme à la grammaire tchèque est la Convention sur la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد غير معاهدة دولية واحدة تسمح للنساء باستعمال اسم لا يتفق مع قواعد النحو التشيكي هي الاتفاقية العامة المتعلقة بحماية المنتمين إلى الأقليات القومية.
    Le dernier traité (universel) cité par Claire Mitchel est la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées de 2006. UN وكانت آخر معاهدة (عالمية) أشارت إليها المؤلفة هي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006.
    Le deuxième est la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (procédure PIC) applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN أما الاتفاق الثاني فهو اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية.
    Un autre domaine de droit international public auquel la Trinité-et-Tobago accorde la plus grande importance est la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN وثمة مجال آخر للقانون الدولي توليه ترينيداد وتوباغو أهمية فائقة يتمثل في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Un an après la troisième Conférence d'examen, vous vous trouvez à un tournant décisif de l'évolution de cet instrument fondamental qu'est la Convention. UN فبعد عام من المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية، تواجهون اليوم منعطفاً خطيرا في تطور هذا الصك الأساسي الذي تمثله الاتفاقية.
    Le second est la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui, à l'article 7, inclut l'âge comme critère d'interdiction de toute discrimination. UN أما الصك الثاني فهو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، التي تورد، في المادة 7، " العمر " ضمن أسباب التمييز المحظورة.
    Un autre précieux instrument est la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, dont le secrétariat a besoin d'un appui international pour apporter une aide aux pays touchés. UN أما الأداة القيمة الأخرى فهي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، التي تحتاج أمانتها العامة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتمكن من مساعدة البلدان المتضررة من تلك الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد