ويكيبيديا

    "est la norme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي القاعدة
        
    • هو القاعدة
        
    • هي المعيار
        
    • هو المعيار
        
    • هي قاعدة
        
    • باعتباره المعيار
        
    • هو العُرف المعمول به
        
    La liberté est la norme, dictée par le principe selon lequel toute personne accusée d'un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie après jugement. UN فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts-conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث.
    L'exécution nationale des activités de programme du PNUD est la norme, mais il est tenu compte des capacités des pays de programme et de la nature des activités à exécuter. UN التنفيذ الوطني هو القاعدة في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي، مع مراعاة قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج وطبيعة اﻷنشطة البرامجية للبرنامج اﻹنمائي.
    Des études ont montré que de meilleurs résultats sont obtenus dans les deuxièmes langues quand l''enseignement en langue maternelle est la norme pendant les premières six à huit années de scolarisation. UN وبينت الأبحاث أن النتائج الأفضل تتحقق في اللغات الثانية متى كان تعليم اللغة الأم هو القاعدة في سنوات الدراسة الست إلى الثماني الأولى.
    L'esclavage était autrefois acceptable; aujourd'hui, c'est la liberté qui est la norme. UN وبينما كانت العبودية مقبولة في الماضي، فإن الحرية اليوم هي المعيار.
    C'est la norme indispensable que les États-Unis appliqueront, et c'est pourquoi nous appuyons le Japon et l'Allemagne en tant que nouveaux membres permanents. UN هذا هو المعيار الأساسي الذي ستطبقه الولايات المتحدة، ولهذا السبب نؤيد اليابان وألمانيا كعضوين دائمين جديدين.
    Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve. UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ().
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts—conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث.
    La concentration du capital social est la norme au Brésil, au Kenya et en Fédération de Russie. UN والملكية المركزة هي القاعدة السائدة في الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts-conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    Compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, le Comité estime toutefois qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel considéré. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    Dans les sociétés actuelles, où la connaissance et le traitement de l'information jouent de plus en plus sur la mobilité sociale et le progrès économique, l'apprentissage tout au long de la vie est la norme et l'alphabétisation une condition préalable incontournable. UN وفي مجتمعات اليوم، حيثما تكون المعرفة وتجهيز المعلومات هي سبل الحراك الاجتماعي والتقدم الاقتصادي على نحو متزايد، يصبح التعلم مدى الحياة هو القاعدة ومحو الأمية هو مفتاح ذلك.
    La dérégulation des secteurs financiers nationaux est la norme pour les pays développés et les pays en développement, accompagnée du démantèlement progressif des contrôles sur les mouvements de capitaux transfrontières et de l'adoption du change flexible. UN وكذلك كان تحرير القطاع المالي المحلي من القيود هو القاعدة بالنسبة للاقتصادات المتقدمة والنامية، يرافقه التفكيك التدريجي للضوابط المفروضة على التدفقات الرأسمالية عبر الحدود، واعتماد أسعار صرف مرنة.
    5. L'exécution nationale est la norme. Tout en encourageant l'adoption de l'approche-programme, l'Assemblée générale a également insisté sur le fait qu'il fallait tirer parti des capacités nationales pour entreprendre les programmes et les projets et les renforcer. UN 5 - التنفيذ الوطني هو القاعدة - شددت الجمعية العامة أيضا، إلى جانب تشجيعها للنهج البرنامجي، على أهمية الاستفادة من القدرات الوطنية المتعلقة بتنفيذ البرامج والمشاريع وتعزيز هذه القدرات.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les machines et l'outillage en question. UN ومع ذلك، يخلص الفريق، استنادا إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 5 في المائة هي المعيار المطبق في الصناعة للآلات والمعدات موضوع المطالبة.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 10 % est la norme appliquée dans le secteur pour les camions en question. UN ومع ذلك يخلص الفريق، استناداً إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 10 في المائة للقيمة المتبقية هي المعيار المطبق في الصناعة بالنسبة للشاحنات موضوع المطالبة.
    C'est la norme à laquelle doivent se mesurer le succès ou l'échec de la responsabilité de protéger, et notre attachement à celle-ci. UN هذا هو المعيار الذي يجب أن يقاس به النجاح أو الفشل في المسؤولية عن الحماية، والتزامنا بها.
    Si cette formulation indique clairement que l'utilisation de la force, d'une manière générale, est soumise à la condition de proportionnalité, elle ne traite pas du cas particulier de l'utilisation de la force létale, dans lequel la proportionnalité absolue est la norme. UN ومع أن ذلك يمثل شرحاً واضحاً لشرط التناسب في استخدام القوة عموماً، فإنه لا يتناول ولا يعالج الحالة الخاصة التي تُستخدَم فيها القوة المميتة مع أن شرط التناسب الصارم هو المعيار.
    Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve > > UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ().
    Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve. > > UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ " ().
    Aux États-Unis, cette pratique est la norme dans l'industrie (USEPA 2008b). UN ويؤخذ هذا النهج باعتباره المعيار الصناعي في الولايات المتحدة الأمريكية (USEPA، 2008 ب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد