ويكيبيديا

    "est la pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي الممارسة
        
    • جرت به العادة
        
    • على التقليد المتبع
        
    • هو الممارسة
        
    De quelles exemptions s'agit—il et quelle est la " pratique établie " dans ce domaine ? UN فما هي هذه الاعفاءات، وما هي الممارسة المتبعة في هذا المجال؟
    C'est la pratique suivie par les autres organes de contrôle aux Nations Unies. UN وقال إن تلك هي الممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Le Président ne voit aucun inconvénient à tenir des consultations; je pense que c'est la pratique ici, à laquelle chacun souscrit. UN ومن حق الرئيس أن يجري مشاورات؛ وأعتقد أن هذه هي الممارسة المتبعة في هذا المحفل، حيث يسهم فيها الجميع.
    J'ai continué, comme cela est la pratique, de présenter le rapport annuel sous sa forme préliminaire aux représentants du Gouvernement israélien, ce qui fait que le rapport reflète les vues des principales parties prenantes aux travaux de l'Office. UN كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل. ونتيجة لهذه العملية من المشاورات، تتجلى في هذا التقرير مختلف وجهات نظر أصحاب المصلحة الرئيسيين للوكالة.
    La simple esbroufe est la pratique juridiquement acceptée d'encourager par exagération. Open Subtitles الانحياز هو الممارسة القانونية المقبولة للدعاية عن طريق المبالغة
    Telle est la pratique disciplinaire constante de l’Organisation dans les cas de fraude. UN وهذه هي الممارسة التأديبية الثابتة للمنظمة في حالات الغش.
    C'est la pratique qu'a malheureusement suivie cette Conférence : l'incapacité à régler les questions de fond nous a conduits à nous concentrer sur des questions de forme. UN هذه هي الممارسة التي من المؤسف أنها ما برحت متبعة في هذا المؤتمر، ﻷن الفشل في حل المسائل الجوهرية قد أفضى بنا إلى التركيز على المسائل الشكلية.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Cependant, le rapport ne serait adopté qu'ultérieurement, par exemple, au début de la session suivante, comme c'est la pratique dans certaines organisations. UN ويمكن أن يعتمده في بداية دورته التالية كما هي الممارسة في بعض المنظمات، أو يمكن أن تنشره الأمانة في وقت لاحق باعتباره عرضها الخاص لأعمال الدورة.
    69. Le Président dit qu'à son avis, le Comité doit déterminer non pas seulement ce qui est la pratique admise mais aussi ce qu'il souhaite. UN 69 - الرئيس: قال إنه يرى أن اللجنة يجب أن تقرر ليس فقط ما هي الممارسة المقبولة بل أيضاً أن تقرر ما هي رغباتها الخاصة.
    Telle est la pratique actuellement suivie pour les recommandations issues des organes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui sont résumées à la fin de chaque chapitre du projet de budget-programme. UN تلك هي الممارسة المتبعة الآن بالنسبة للتوصيات التي تقدمها هيئات الرقابة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والتي توجز في نهاية كل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة.
    À cet égard, le débat annuel de l'Assemblée générale a gardé toute son utilité et doit être maintenu pour permettre à l'Assemblée de prendre des décisions sur les affaires administratives et autres qui lui sont soumises comme c'est la pratique habituelle. UN وفي هذا الصدد، فإن المناقشة السنوية في الجمعية العامة لا تزال مفيدة ويجب اﻹبقاء عليها لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرارات بشأن المواضيع الإدارية والمسائل الأخرى المحددة التي تعرض عليها، كما هي الممارسة الجارية.
    Un obstacle majeur à la réalisation intégrale du droit à l'éducation, notamment l'accès sur pied d'égalité à un enseignement primaire et secondaire de qualité, est la pratique systématique de l'> > homogénéisation > > dans le système éducatif jamaïcain. UN العقبة الرئيسية أمام الإعمال الكامل للحق في التعليم، بما في ذلك تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد في المرحلتين الابتدائية والثانوية هي الممارسة المنتظمة التي درج فيها على " توجيه " الطلاب في النظام التعليمي في جامايكا.
    Au Bénin, la loi requiert-elle l'autorisation préalable de la femme avant qu'un homme puisse utiliser des contraceptifs ou décide de se faire stériliser? Le droit d'une femme aux services de santé ne se limite pas à ses capacités de reproduction : quelle est la pratique au Bénin en ce qui concerne la prestation de services de santé aux femmes âgées? UN وسألت هل يتطلب القانون في بنن الإذن المسبق للشريكة قبل أن يلجأ الرجل إلى استعمال موانع الحمل أو إلى التعقيم؟ وبيّنت أن حق المرأة في الخدمات الصحية لا ينتهي بقدراتها الإنجابية: فما هي الممارسة الدارجة في بنن بشأن توفير الخدمات الصحية للمُسِنّات؟
    4. Selon les auteurs de la communication conjointe, une des caractéristiques majeures de la politique répressive de Djibouti est la pratique systématique de la torture contre des personnes arrêtées (civils afars, manifestants, militants politiques, militants syndicaux et défenseurs des droits de l'homme). UN 4- حسب ما أفادت به الورقة المشتركة، فإن إحدى الخصائص الأساسية التي تتسم بها السياسة القمعية لنظام جيبوتي هي الممارسة المنهجية للتعذيب ضد الأشخاص الموقوفين (مدنيو عفر، والمتظاهرون، والناشطون السياسيون، والنقابيون، والمدافعون عن حقوق الإنسان).
    J'ai continué, comme cela est la pratique, de présenter le rapport annuel sous sa forme préliminaire aux représentants du Gouvernement israélien, ce qui fait que le rapport reflète, dans une large mesure, les vues des principales parties prenantes aux travaux de l'Office. UN كما حافظت على التقليد المتبع بعرض مسودة التقرير السنوي على ممثلي حكومة إسرائيل. ونتيجة لهذه العملية من المشاورات واسعة النطاق، يتجلى في هذا التقرير السنوي، إلى حد كبير، مختلف وجهات نظر أصحاب المصلحة الرئيسيين للوكالة.
    Un principe cardinal de la politique étrangère cubaine est la pratique conséquente de l'internationalisme et de la solidarité avec les autres peuples du monde. UN إن أحد المبادئ الأساسية لسياسة كوبا الخارجية هو الممارسة المبدئية للأممية والتضامن مع شعوب العالم الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد