C'est la première fois depuis l'élaboration de l'instrument qu'un accord a été conclu sur d'importants ajustements techniques dans cette catégorie. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ إنشاء هذه الأداة يتم الاتفاق فيها على إجراء تعديلات هامة على فئات الأسلحة. |
C'est la première fois depuis le début que j'me sens pas plus en sécurité avec toi qu'avec tous les autres ! | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ بداية التي لا أشعر فيها بالأمان معك بوجود تلك الأشياء |
D'après le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, c'est la première fois depuis les années 80 qu'une nouvelle implantation est créée dans le centre d'Hébron. | UN | ويشير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 إلى أن هذه هي المرة الأولى منذ الثمانينات من القرن الماضي التي يتم فيها إنشاء مستوطنة جديدة في وسط مدينة الخليل. |
C'est la première fois depuis 1991 qu'est autorisé un autre parti que le Parti démocratique turkmène au pouvoir. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ عام 1991 التي يُسمح فيها بتأسيس حزب آخر غير الحزب الديمقراطي التركماني الحاكم(104). |
Il est à noter que c'est la première fois depuis les procès de Nuremberg qu'un chef d'État en exercice est jugé devant une juridiction internationale. | UN | وتمثل هذه المحاكمة أول مرة منذ الحرب العالمية الثانية يحاكم فيها رئيس دولة، وهو في السلطة، أمام محكمة دولية. |
Le fait que c'est la première fois depuis 2006 qu'elle évoque la situation de son mari est une preuve de plus de son manque de crédibilité. | UN | وكون هذه هي المرة الأولى منذ عام 2006 التي تتحدث فيها صاحبة البلاغ عن وضع زوجها إنما يقدم دليلاً آخر على افتقار روايتها إلى المصداقية. |
Le fait que c'est la première fois depuis 2006 qu'elle évoque la situation de son mari est une preuve de plus de son manque de crédibilité. | UN | وكون هذه هي المرة الأولى منذ عام 2006 التي تتحدث فيها صاحبة البلاغ عن وضع زوجها إنما يقدم دليلاً آخر على افتقار روايتها إلى المصداقية. |
C'est la première fois depuis 1995 que les contributions aux ressources ordinaires du PNUD ont franchi la barre des 900 millions de dollars. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ عام 1995 التي تلقى فيها البرنامج الإنمائي مساهمات في الموارد العادية تجاوزت مبلغ 900 مليون دولار. |
C'est la première fois depuis l'adoption de la Stratégie que les États Membres ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur leurs actions. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى منذ اعتماد الاستراتيجية التي أطلعت فيها الدول الأعضاء الجمعية العامة على الإجراءات التي اتخذتها. |
C'est la première fois, depuis la création de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes en 1969, qu'une autre zone exempte d'armes nucléaires établit un organe permanent en vue d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité qui en a porté création. | UN | وهذه هي المرة الأولى منذ إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 1969، التي تقوم فيها منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية بإنشاء هيئة دائمة لتحقيق أهداف المعاهدة الخاصة بها. |
C'est la première fois depuis son adolescence que Zac m'a demandé quelque chose. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ كان مراهقاً التي يطلب فيها (زاك) مني أي شيء |
C'est la première fois depuis longtemps, que je suis optimiste. | Open Subtitles | إنها فقط أول مرة منذ زمن طويل أشعر بالأمل |